1 Coríntios 6

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pene gomi ta taukavamu ekalesiana ta goti goveituna genai, rakagau gaurai Palagu ati gekwalanaana Kota gekamonagina talimara geriai otamaniana, ia pia agiroria ulanana, na Palagu gena taunilimalima veagara geriaimo metau ati oago-agiana vega-rorirorina ulanana, ei?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Gomi ati ripami, tanopara magulinai gemagulina talimara Palagu gena taunilimalima na pia agirorira? Rakagau gaurai gomi na egau keikeira ati gelegele matotaumi na gemi tanukou ai pio vega-rorirorira?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Gomi ati ripami, ita aneru pita kota-venira? Pene vovetaina pita kala genai, au atugamagina, vanagivanagi tamaguli-agiana magulina gaura maki pita tavu-inamainamara ripa.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Gogitaana, pene vanagivanagi tamaguli-agiana magulina gaura ita na pita tavu-gitagitara, rakagau gaurai Palagu ati gekwalanaana Kota talimara geriai goagona, gemi pia veagirori nogotina.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Evetaina akilana voo gomi pio nuga-rage ulanana. Taunatauna, gomi aomi ai aoneka talimana ta maki aikina kinavagi pe ia na walakavana vekarawarai nemetau girina kiata ati pene vega-roriroria, ei?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gomi gatami ekalesiana taa na gatana ta Kotai etaoana, ne tauria ruala geagona, Iesu ati gevega-taunataunaana talimara wailarai geve ruga-talina, pia kota ulanana.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Taunatauna, gomi matotaumimo vekarawami ai Kotai govetaona ganina taunatauna gomi gemi vega-taunatauna magulina na taunatauna pio keto-rorirori. Rakagau gaurai walakavami taarana na gevega-rakavamina aonai, ati vagi gogapi-ragerana? Rakagau gaurai opakau ai gemi rinaga ia verarimi negetina genai, ati vagi gogapi-ragerana, ei?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 A gomi mawalakavami ria matotaumimo opakau ai goveverarina e govevega-rakavana.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Gomi ati ripami, kala rorirorira ati gekalarana talimara na Palagu gena Basileia ati pia vaia. Matotaumi aomi na ragai pia opami. Kwalana gekala-kawakawana talimara, kaivakuku gealiruputali-venirana talimara, veopa-lema talimara, marumaru matotaura gekala-kawakawana, e gevigi-ragena matotauria taukavara ria nugarage kalara pia kalara negetina talimara,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 gelemana talimara, geveririwamagina talimara, niuniu talimara, opakau kalarai geveverarina talimara, e taunilimalima geria maguli gekilagi-rakava-vagirana talimara na Palagu gena Basileia ati pia vaia.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Gomi reketa kunenai vovetaina gokalawai talimami. Na gomi ita gera Palagu Palaguna na Iesu Velekou aranai warau eguligimito, evega-veagamito, e ati gemi kala rakava netiwato.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ta pene kila, “Gau maparara au geku ai ati rovara,” nepenetiwa. Gororirorina, na ati vogau maparara geriana gomi nama pio rawalia. Gau maparara au geku ai ati rovara, na ati nama au gau kwauta na pene vaiku, ne gena inagulu talimana ati voina talimanai naave miana.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mataa pene kila, “Ganigani tinage ai pene mia ularana e tinage ganigani gena.” E taunatauna! Na ganigani e tinage Palagu na kwatu ruala pene vega-rakavara. Ita tauniparara Palagu na ekalaato ati taunilimalima na pita kalagi-kawakawaa ulanana. Aikina. Palagu na taunipara Velekou gena ekalaato, e Velekou maki taunipara gena Vele.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Palagu na Velekou kwarega na evega-kuliiti-waiato, e ita maki kwarega na pene vega-kuliiti-waira, Palagu matotauna gena tiavu na.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gomi ati ripami, gomi kwapurakwapura tauniparami Keriso tauniparana kiarakiara, ei? Keriso tauniparana kiarakiara gaura ana gapira, pe mata-poraga talimara taunipararai ana vega-agora? Aikina kinavagi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Pa gomi ne ati ripami, mata-poraga garena goti gegeno-kouna talimana vomata-poraga garena goti gekwapunana? Kwalana Puka Veaga aonai Palagu ekilato, “Votalima ruala pia taunipara kwapuna.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Na Velekou genai pene karakau talimana Velekou goti palagu kwapunai pia ago.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mata-poraga magulina na pio laka-gerevagi. Kala rakava maparara taunilimalima na gekalarana voo taunipara mulinamo rakavana, na ekala-kawakawana talimana matotauna tauniparana aona ekala-rakavaana.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Pa gomi ati ripami, gomi tauniparami Veaga Palaguna gena Rupu Veaga, Veaga Palaguna gomi tauniparami aonai etaluna? Ne Veaga Palaguna ne Palagu na evenimito, voia pakunai gomi ati matotaumi gemi, na gomi Palagu gena.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Gomi Palagu na voimi warauna ekalarato, evoi-waimito, pe tauniparami Palagu gena. Voia pakunai tauniparami na Palagu pio vega-ragea.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.