1 Coríntios 4

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vovetaina gaurai gomi na ai pio tugamagimai, ai Keriso gena vetugunagi-agovenina talimamai, e Palagu gena veavuga gaura gitatagora talimamai.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Rinaga geveniana pene gita-tagora negetina talimana gena talima kamuna gena ririwa kamuna, ia maveraramaninai rinaga pene gita-tagora.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Au rakagau nogotina? Au ati atugamagina, gomi na au pio tavu-inamainamaku pa taunilimalima geria Kota magulinai pia tavu-inamainamaku pa aikina. Au matotauku maki ati avevega-rorirorina.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Au matotauku avetugamagina, geku rakava ta ati atugamagi-rawaliana. Na ati akilana, au ati geku kala rakava. Velekou namo au egita-namanamakuna.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Vovetaina gaurai Velekou rogoti ere vogomai e gena veveakota tomana rogoti ere gapia aonai, etoma talima ta ragai pio agiroria. Velekou na mukuna kaikolo ai veavuga gaura maparara maekai pene tao-atira, e taunilimalima geria tugamagi nugara garakaurai gemia veavugana maki pene vega-matagaira. Votomai Palagu na kwapurakwapura pene vega-ragera geria kala rorirai.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Walakavaku maparami, ekila au matotauku e Apolos gemai pavega-vetovora, kwalana gomi nama pio rawali ularana. Pe, ai gemana eia pio ripaa, “Puka Veaganai getaloato kilana ragai pio vanagia.” Voanana talima taa vagimo ragai pio agiroria e ta ragai pio kilagi-piatogaa.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 A goi rai na talima kamunai etaomuto taunilimalima maparara nuganugarai? Goi gemu gaura maparara ati Palagu na evenimuto? Pene goi na Palagu genana orawaliato genai, rakagau gaurai ovekokolokuna, no ati Palagu genana orawaliato gauna okalaana?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Gomi goririwarana gaura na warau pogo vonuvonu-rage. Gomi warau pogo verinaga gatu. Ai gomi na pogo vanagimai, kwalana gomi warau pogo king, pe govegita-tagona. (Gomi no Keriso warau pevogomai vetaina gokalana). Au geku ririwa kamuna kwapuna, gomi taunatauna pogoro king, pe ai maki gomi ria patara king koukou. (Kwalana pio ripa, Keriso mapene waikule-wai genai, ai maki gomi ria pita king).
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Na au atugamagina evetaina: Palagu na ai apostolo kapi talimamai etaomaito, etanoparai ragai pia gita-leamai e ragai pia vega-agimai kapunai etaomaito. Ai noo talima reketa, Kota na evega-taunataunarana pia vagi-kwaregara netina, ne gegapirana, gutuma wailarai gevega-ruga-atirana, pia gitara vou pia vagira negetina vetaina. Ai maki Palagu na etanopara maparana aonai etao-atimaito, aneru e taunilimalima wailarai.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keriso galamanai ai no kawa, a Keriso aonai gomi aoneka. Ai ati tiligamai, a gomi matiligami. Gomi gekupa-ragemina, a ai ati gekupa-ragemaina.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ai gamaguli-maina pene vogomai etoma ai gavitona e nanu na ekalamaina; rapuga veralera na gaverapugana; gekwarimaina; e ati gema talu numara.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ai matotaumai gimamai na gainaguluna. Talima na gekilagi-piatogamaina aonai, ai na gavega-namarana; gevega-vitivitimaina e geguigui-atimaina, na garuga-kikitalina, voira ati gakalarana.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ai aramai gevega-rakavarana, a ai na gavaikila-gitakaurana. Ai tanopara momonai gaagoto, e tanopara na erugamaina ati egapi-ragemaina pene vogomai etoma.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Au na egau maparara atalorana, ati gomi ana vega-nugaragemi ulanana, na gomi au natuku, aulamagimina talimami, gaurana avaikila-vegatamina.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Pa, Keriso aonai gevega-ripamina e gegita-tagomina talimara peiramu ragana gagalana (10,000), na tama ati vogo gomi nuganugami ai, kwapunamo. Kwalana Vali Namana genana au gomi tamami ai aagoto Keriso Iesu aonai.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Vovetaina gaurai au na gomi avega-nagimina, au pio kuluku.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Gaura pakurai au na Timoteo gomi gemi ai atugu-watiato. Ia Velekou aonai au natuku e aulamagi-rakavaana, e ia Velekou gena inagulu ekala-gitakauana maveraramaninai. Ia na au Keriso Iesu aonai raka amaguli-tiwana pene varami, kapu e rupu mapararai avevega-ripagirana gelegelerai.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Gomi taarana govekokolokuna, au gomi gemi ai no ati pana wati vetaira gokalana. Gomi kalimi na akalina nogotina.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Na pene Velekou gena ririwa genai, gemi ai pana wati-vega-veleke. Ne au pana wati vou, netalima geria vekokoloku kilara e geria tiavu panawati ripara.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kwalana Palagu ariginai gena Basileia pa vegitatago evega-rugaana, vonai ati kila kovagonamo ematagaina. Aikina. Palagu gena vegitatago matiavuna ria ematagaina.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Gomi na arigia goririwaana? Au gomi gemi ai mamaraku pana wati, pa ulamagi ai e manau ai, ei?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.