1 Coríntios 3

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walakavaku maparami, au na gomi avaikilamiwai ati Veaga Palaguna na ekune-agirana talimara vetaira. Na au na gomi tanopara magulinai getaluna talimara vetaira avaikilamiwai. Volaganinai gomi Keriso gena kala e maguli aonai ralarala roe voa.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Vovetainai au na gomi lata kwararai agupumito, ati ganigani gaokarai. Kwalana volaganinai gomi palagu ganiganira, gaokara ganiganirai rogoti goro kamu. Pa, ewagumona maki gomi rogoti goro kamu-namanama, palagu kavanai ralarala roe nea;
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 kwalana gomi tauniparami geria ririwa rakavara na roe nege kune-agimina. Gomi nuganugami ai munemune e kogo roe nege miana, eiana evega-taunataunaana gomi etanopara talimara geria maguli ai roe nogo magulina.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Gomi etanopara magulinai roe nogo taluna, kwalana gomi ta okilana, “Au Paulo gena,” ta maokilana, “Au Apolos gena.”
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Pe Apolos rai? E Paulo rai? Ira taura ruala vetugunagi talimaramo, ira geriana gomi Iesu govega-taunataunaato. Ai taumai ruala Velekou na inagulu kwapurakwapura evenimaito.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au avaroto, Apolos nanu na etitilirato, na Palagu na evega-kalarato.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Vovetaina gaurai evaroto talimana e nanu na etitilirato talimana ruala ati arara, na Palagumo geregana, kwalana ia na egaura evega-kalarana.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Evarona talimana e nanu na etitilina talimana ira gelegelemo. Ira kwapurakwapura geria inagulu gelegelerai Palagu na voira pene venira.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ai Palagu ria gainagulu-koukouna talimamai, gomi Palagu gena araga; gomi maki Palagu gena numa.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Palagu na vega-nama evenikuto gelegelenai, au numa kala talimaku namanai aagoto. Numa vega-rugaitina ruguna vatuna akalaato (pa rugura avega-ruga-gitakaurato), taa na atanai numa evega-rugaana. Na numa pia kalaa talimara kwapurakwapura pia vegita-tago, numa raka pia kala-tiwaa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Palagu na Iesu Keriso numa vega-rugaitina ruguna vatunai evega-agoato. Taa na numa vega-rugaitina ruguna poluna ta ati mapene kala-vagia.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Talima taarana enuma vega-rugaitina ruguna vatuna (pa numa rugura) atanai kolo, siliva pa kalaati vatura pia inagulu-agira numa pia kala genai, talima taarana mara, legi pa pili pia inagulu-agira.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ira kwapurakwapura geria inagulu kolemarai Velekou gena Kota kamuna tomanai vou pene vega-matagaira. Kwalana voinagulu kalova na pene vega-matagaia e kalova na talima kwapurakwapura geria inagulu pene kalatovora, geria inagulu nama pa rakava.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Pene talima taa na vonuma vega-rugaitina ruguna vatunai ekalaato numana kalova na ati pene galaa genai, ia voina namana pene vaia.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pene gena numa kalova na pene galaa talimana gena inagulu maparara pia lekwalekwa, ia gereganamo pene maguli. Na ia noowane kalova na pene kali-maguli.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Gomi ati ripami, gomi Palagu gena Rupu Veaga e Palagu Palaguna gomi aomi ai etaluna, ei?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pene talima taa na Palagu gena Rupu Veagana pene vega-rakavaa genai, ia maki Palagu na pene vega-rakava-kwaikwaia, kwalana Palagu gena Rupu maveagana, e gomi ia gena Rupu Veagana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Talima ta gena tugamagi na ragai pene opaa. Pene talima ta gomi nuganugami ai etugamagina, ia maaonekana etanoparai, ia kawakawa talimanai pene ago, pe pene aoneka.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Kwalana etanopara aonekana Palagu wailanai aoneka kawana. Puka Veaganai ekilana vetaina, netina, “Palagu na aoneka talimara matotauria geria aoneka rakavara aorai egapi-gaugaurana.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 E Puka Veaganai maki maekilana, “Velekou ripana, aoneka talimara geria tugamagi ati ganira, kovagora.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Gaura pakurai, talima taa na taunilimalima ragai pene agi-togara. Kwalana gau maparara gomi gemi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulo, Apolos e Petero; etanopara maparana gomi gemi, maguli e kwarega, etoma gematagaina gaura e roe nea vou pia vogoami gaura; maparara gomi gemi.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Gomi Keriso gena, e Keriso Palagu gena.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.