1 Coríntios 12

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walakavaku maparami, ewagumona au aririwana, Veaga Palaguna gomi kwapurakwapura evenimina warewarera gaura ana vega-ripami. Kwalana au aririwana ewareware gaura gomi na pio ripara.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Gomi ripami, Palagu rogoti goro ripaa aonai, gau reketa na ati gekilakilana kaivakuku geriai gevaiagomiwai e gevaikawakawa-rakavomiwai.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Vovetainai avega-ripamina, Palagu Palaguna na evaiana talimana ati pene kila, “Iesu atanai rakava kamu iwavagina pene mia.” E talima ta maki evetaina ati pene kila kawa, “Iesu ia Velekou,” na Veaga Palaguna na pene porogia talimanamo.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Veveni gaura irauirau, na Veaga Palaguna kwapunamo genana gevogomaina.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Vetugunagi-agovenira rauparara maki irauirau, na Velekou kwapunamo genana gevogomaina.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Inagulu kalakalara tiavura maki irauirau, na Palagu kwapunamo gena taunilimalima maparara aorai evega-walarana.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Veaga Palaguna talima kwapurakwapura geriai ematagaina, kwalana ekalesia maparana veveakava pia rawali ularana.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Talima ta Veaga Palaguna na kilakila aoneka eveniana, talima ta voVeaga Palaguna kwapuna namo Palagu gena kilakila-taunataunana evega-ripaana.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 VoVeaga Palaguna kwapuna na talima ta kamonagi eveniana, voVeaga Palaguna kwapuna na talima ta viti talimara vega-namara warewarena gauna pa tiavuna eveniana.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Talima ta kala irau vagira pene kalara warewarena gaura pa tiavuna eveniana, talima ta pene peroveta ulanana tiavu eveniana, talima ta Palagu Palaguna pa avuavu polura pene ripara warewarena gauna pa ripana eveniana, talima ta karo irauirauai pene kila warewarena gauna pa ripana eveniana, e talima ta karo irauirauai pia kila genai, kilara ganira pene vega-vanagira warewarena gauna pa ripana eveniana.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Eira maparara Veaga Palaguna geregana kwanilovamo gena inagulu. E eVeaga Palaguna na gena ririwa gelegelenai wareware gaura talima kwapurakwapura evenirana.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Talima tauniparana kwapunamo, na kava vogo vavagi; votaunipara gena kava vogovagi, na ira maparara taunipara kwapunaimo geagoto. Keriso maki vovetaina.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ita reketa Iuda talimara e reketa ati Iuda talimara, reketa inagulu talimara ati voira talimara e reketa pakai tamagulina talimara, na ita maparara Veaga Palaguna kwapuna namo ebapatisorato, taunipara kwapunai taagoto. E Palagu na ita maparara Veaga Palaguna kwapunamo evenirato, ia na pene vega-vonura ulanana.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Taunipara maki ati kava kwapuna namo ekalaato, na kava vogo vavagina.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pere gage pere kila, “Au ati gima, pe au ati taunipara kavana ta.” Aikina, ia roe voa taunipara kavana ta vegata.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tega mapere kila, “Au ati mata, pe au ati taunipara kavana ta.” Aikina, ia taunipara kavana ta vegata.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Pere taunipara maparana pere matamo genai, raka pere kamonagi-tiwa. Pere taunipara maparana pere tegamo genai, pona raka pere enotiwa.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Na Palagu na kava kwapurakwapura tauniparai etaorato. Palagu na gena ririwa kapura kwapurakwapurai etaorato.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Pere kava kwapunamo tauniparai pere ago genai, taunipara maparana rakavetaina?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na taunipara vovetaina aikina. Taunipara kava vogo, na taunipara kwapunamo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Vovetainai mata na gima evetaina ati pene vaikilaa, “Au na goi ati aririwamuna,” Pa repa na gage ati pene vaikilaa, “Au na goi ati aririwamuna.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Na kavata kavatai pita gitaa votaunipara kavara reketa tagitarana ati tiligara natatina, na pere vokava aikina genai, taunipara ati pere inagulu-namanama.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 E taunipara kava taarana tatugamagi-keirana, takilana, vokava nugagi-ragena kei natatina, na voira geriai ita gera venugagi-rage kamu tataoana. Taunipara kava reketa gitagitara ati ralemara, na voira ita na maaora maparara na tagitatago-gitakaurana.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Taunipara kava reketa maralemara gaura ati tatugamagi-kamurana. Na Palagu na taunipara kava irauirau maparara etao-kwapunarato, ne ia na ati enugagi-ragerana kavara venugagi-rage kamu atarai etao-kauato.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Palagu na vovetaina ekalaato kwalana taunipara kava reketamo ragai pita vega-namara ularana. Na taunipara kava maparara pita gitatago gelegelera ularana.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Pene kava taa pene vitiviti genai, kava maparara ia ria pia vitiviti-kou. E kava taa pia nugagi-ragea genai, kava maparara vokava goti pia verere-kou.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Gomi kwapurakwapura Keriso tauniparana kava kwapurakwapura ia tauniparana aonai. Gomi maparami Keriso tauniparana kwapunai goagoto.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ne ekalesia aonai Palagu na maparara geria inagulu kwapurakwapura evenirato. Etao-kunerato talimara apostolo talimara, ira mulirai vega-rualana peroveta talimara etaorato, ira mulirai vega-toitoina vevega-ripa talimara etaorato. Ne mulirai kala irau vagira pia kalara talimara, mulirai viti talimara pia vega-namara warewarena gauna pa tiavuna gegapiato talimara, e pia veveakava talimara, e inagulu reketa pia kune-agira talimara, e karo irauirau ai pia kila talimara.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Taunilimalima maparara apostolo talimaramo pa? Taunilimalima maparara peroveta talimaramo pa? Taunilimalima maparara vevega-ripa talimaramo pa? Taunilimalima maparara kala irau vagira gekalarana talimaramo pa?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Taunilimalima maparara viti talimara gevega-namarana warewarena gauna pa tiavuna gegapiato talimaramo pa? Taunilimalima maparara karo irauirau ai gekilakilanamo pa? Taunilimalima maparara karo irauirau ai gekilana kilara ganira gekilagi-matagairana talimaramo pa?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Wareware gauna kamuna taunataunana pio ririwa kamua.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.