1 Coríntios 11

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au pio kuluku, kwalana au Keriso akuluana gaurai.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Au na gomi avega-ragemina, kwalana gau mapararai au gotugamagikuna, e vevega-ripa kilara agapirato, gemi avevega-ripagirato, voira gokwalanarana.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Na au aririwana ewagumona gomi pio ripa, marumaru maparara geria repa Keriso, e gare geria repa maru; e Keriso gena repa Palagu.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 A maru maparara repara pia kumu-gavura vou, pia rapali pa pia peroveta genai, geria repa tauna talimana Keriso ati pia nugagi-ragea.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 E gare maparara repara ati kumugavu pia rapali pa pia peroveta genai, geria repa, (voo ira garawaria), ati pia nugagi-ragera. Kwalana voia voo noo repara geralorana vetaina.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Pene gare ta repana ati ekumu-gavuana genai, repana guina pia pakoti-vagira, (mata-poraga garera vetaira). Na pene gare ta guina pakoti-vagina pa ralo-vagina pene nuga-rage genai, repana pene kumu-gavua.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 A maru repana ragai pene kumu-gavua, kwalana ia Palagu gitagitana vetaina, e ia na Palagu kolemana kamuna evega-matagaiana. A gare voo maru kolemana.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Kwalana ati maru pa Adamu gare genana evogomaito, na gare pa Eva maru genana evogomaito.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 E Palagu na maru ekalaato ati gare gena, na gare ia maru gena ekalaato.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Voia pakunai gare repara pia kumu-gavura, kwalana vovegailia na ia pene vega-matagaia, ira mageria rorirori Palagu gena inagulu pia kalaa, e aneru na pia gitailiara ulanana.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Na Velekou gena maguli rauparanai maru ati geregariamo gemagulina, e gare maki ati geregariamo gemagulina. Aikina. Gare maru goti pia kwapuna, maru gare goti pia kwapuna.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kwalana gare maru genana evogomaito vetaina, maru maki gare geriana gewalana. Na gaura maparara Palagu genana gevogomaina.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Gomi matotaumi na iotugamagi-gitagitaa. Gare ta repana ati kumugavuna genai, Palagu genai pene rapali nama pa?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 E tanopara maparana aonai maru e gare kolemara gitagitarana evega-matagaiana, maru ta guina pene vega-kalaa voo nugarage kalana pene kalaa matotauna genai.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Na pene gare guina pene vega-kala-mogaa genai, voia ralemana pene vega-kamua. Kwalana Palagu na gare guina eveniato repana pene kou-gavua ulanana.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Pene talima ta eririwana, ekilakila ene vega-veitua nepenetiwa genai, au e ati geku kila ta. Na geku kila kwapuna ea: Ai gemai e Palagu gena ekalesia maparaparara aorai kala irauna ta e aikina.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ekala reketa gomi na pio kwalanara kalara ana vega-ripami. Na au na gomi ati avega-ragemina, gomi gemi tanukou aorai vevega-rakava kamu gokalaana, a nama ta ati govega-walaana.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Tovotovona evetaina ana vaikilami. Au akamonagina, gomi gemi ekalesia tanukoura aorai aomi ati kwapuna gogapiana, na gomi goveware-lovolovona, ne matotaumi goveituna. Au na ekila kiata avega-taunataunaana.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Pa, gomi vekarawami ai veware-lovolovo pene wala vegata, pe Palagu na rairai evega-taunataunamito talimami pio matagai.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Gomi gotanu-kouna aonai, ati Velekou gena lavi ganiganina ikana pa ganikou gogani-koukouana. Aikina.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Gomi goganiganina aonai, rai ene kune, rai ene kapi nogotina, govailavailana, a taukavami ati goalorana. Ta mavitona, ta eniu-kawakawana.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Gomi ati gemi numa, pe gemi numai ragai pio gani e ragai pio niu nogotina, ei? Na Palagu gena rupu gau girina kiana nogotina, gogita-guilagiana, e ati geria e ati garia talimara govega-nugaragerana, ei? Au gomi gemi ai rakagau ana kilagia, ana vega-ragemi pa? Aikina kinavagi, au na gomi ati pana vega-ragemi.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Gomi avenimina kilana ea Velekou genai agapiato kilana: Iesu Velekou gelewaato poginai pereti egapi-itiato,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ne Palagu evega-namaato mulinai, ekala kavalugaato, ne netiwato, “Iogapia, iogania, e au tauniparaku, gomi pakumi ai vekapawai gaunai eagoto. Ekala pio kala, au tugamagi tagoku ulanana.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Volavi ganiganina pa ganikou mulinai, Iesu na pereti ekalaato gelegelena kaperi maegapi-itiato, ne ekilato, “Ekaperi e Palagu gena Vekapawai Valiguna, au ralaku na evega-taunataunaana. Ekaperi pio niua aonai, au tugamagi tagoagiku ulanana pio niua.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Kwalana e pereti pio gania e ekaperi ai vine nanuna pio niua aonai, vanagivanagi Velekou gena kwarega pio varavaragia pene ago, ia mapene waikule.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Vovetainai rai na Velekou ati enugagi-rageana vou, epereti pene gania e Velekou gena kaperi ai pene niu genai, votalima na Velekou tauniparana e Velekou ralana ekala-rakavarana.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Talima ta ia aona pene tavu-kunea vou, vopereti pene gania, e vokaperi vinena nanuna pene niua.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Kwalana rai na Velekou ati pene nugagi-ragea vou pene gani e pene niu genai, vopereti pene gania e vokaperi ai vine nanuna pene niua aonai, ia matotaunamo pene veagirori e rakava metauna genai pene tao-kaua. Kwalana ia na Iesu tauniparana ati etugamagi-rawaliana.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Vovetainai gomi aomi ai gutuma tauniparami gemoirana e govitina, e reketa maki warau gekwaregato.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 A pene ita matotaura aora pita tavu-kunera genai, Palagu na ita ati pene agirorira.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Na Velekou na ita gera kepi pene kilagira aonai, ia na pene vega-nunukara. Velekou ita vovetaina pene kalara talimara, tanopara magulinai gemagulina talimara ria ragai pene vega-rakava-koura ulanana.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Vovetaina gaurai walakavaku, ganikou pakunai pio tanu-kou genai, ragai pio vailavaila, taukavami reketa maki pio alora.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pene ta pene vitoa genai, gena numai pene ganigani. Ati nama gemi tanukou-koukou na gomi agirorimi rauparana pene vega-walaa. Kilakila reketa roe nea pana wati vou, pana varami.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.