1 Coríntios 10
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH
1 Walakavaku maparami, au aririwana, ita tupura geriai rakagau ewalato gaura ragai pio tugamagi-lekwalekwaa. Ita tupura, Palagu na iloa etuguato raupara pene vega-ripara ulanana, voia kapulenai gelakato, e ira Rawapara Kalovakalova aona na gelaka-vanagito.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ira maparara iloai e rawapara aonai Palagu na ebapatisorato, e Mose gena taunilimalimai geagoto.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ira maparara palagu ganiganina kwapuna geganiato.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 E maparara palagu nanuna kwapuna geniuato. Kwalana ia palagu vatuna, ira mulira na elakato vatuna, genana nanu geniuto. Vovatu voo Keriso.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Na Palagu aona ati everereto gutuma geriai, vovetaina gaurai tanoleanai tauniparara gekwarega-piatogapiatogato.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Egaura gewalato, ita vega-gita-vanagira ularana. Pe ita na vogaura pita gitara, ne ita gau rakavara ragai pita ririwamagira, ira geveririwamagito vetaina.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 E kaivakuku ragai pita aliruputali-venira, ira reketa gekalato vetaira. Puka Veaga aonai ekilagiana vetaina, “Taunilimalima getanu-talito, e gevelekwato, voia mulinai gekuliitito, geulato e gepalato, (mata poragai gelou-togato).”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 E ita maki ragai pita kala kawakawa e mata-poraga kawakawa, kwalana ira reketa tanoleanai gekala-kawakawato e gemata-poragato aonai, taunilimalima maparara ragana gagala ruala toitoi (23,000) vegata gekwaregato.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Velekou ita na ati pita kalatovoa, kwalana ira reketa na gekalatovoato talimara, gelema na gekolirato, ne gekwaregato.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ragai pita vekilagi-muliwai, kwalana ira reketa gevekilagi-muli-waito genai, kwarega aneruna na evagi-kwarega-kwaregarato.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ekala gewalato ganina, ita na pita gitara, ne pita ripa ularana, ita ewagumona tamagulina talimara gerai. Kwalana ewagumona etanopara ikana warau pekwara.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Vovetaina gaurai, pene gomi gotugamagina, gemi kamonagi ai goruga-kikitalina nogotina genai, rogomi pio vetole, nogo ketona nea.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ne veveagarekone gorawalirana, ati veveagarekone polura. Aikina. Ne talima kwapurakwapura geriai vanagivanagi ewalana gaura. Palagu raramani Palaguna, pe pene gitamu, ati pono vega-waia veveagarekonena gemu ai ati pene vega-matagaia. A goi veveagarekone pono raka rawalia aonai, Palagu na gemu kali-maguli rauparana ta maki pene vega-matagaia, kwalana voveveagarekone aonai pono ruga-gaugau ulanana.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Gaura pakurai, walakavaku, kaivakuku aliruputali-venira geriana pio gerevagi vegata.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Au na aoneka talimami avaikilamina, pe matotaumina au rakagau akilagirana gaura pio tugamagi-gitagitara.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ganikou taganiana aonai, vevega-nama kaperina tagapiana, Palagu tavega-namaana, ne taniuana. Voo Keriso ralana maparara na taniu-koukouana, Keriso ralana na ia e ita takwapunana, ei? E pereti takala-koruana genai maki, maparara Keriso tauniparana tagani-koukouana, Keriso tauniparana na ia e ita takwapunana, ei?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ita vogovagi, na maparara pereti kwapunai e taunipara kwapunai taagona. Ganina taunatauna, ita vopereti kwapunamo tagani-koukouana.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Isaraela talimara ita tugamagira. Vekapawai gaura pata veaganai gekwaturawai, kovara geganirawai vopata veagana ria gekwapunawai.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Au na ekila akilagirana ganira rakagau? Au akilana, kaivakuku gevega-namagirana gaura maganira natina pa? Pa kaivakuku ia taunatauna natina pa?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aikina. Au evetaina akilana: Palagu ati riparia petera vekapawai gaura gevenina avuavu gevega-namagirana, ati Palagu gevega-namagiana. Vovetainai au ati aririwana, gomi avuavu ria pio kwapuna.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Gomi Palagu gena kaperi e avuavu geria kaperi ragai vagi pio gapi-koura, ne Palagu gena kaperi ai pio niu e avuavu geria kaperi ai maki pio niu. Aikina. Gomi Palagu gena teipolo e avuavu geria teipolo ragai vagi pio ganiagi-koura.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ita evetaina ita kala, pe Palagu ita veagarekonea natatina? Pe ita gera kwalimu Palagu gena kwalimu evanagiato pa?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Gau maparara ati rovara, na ati gau maparara geriana nama pita rawali. Gau maparara ati rovara, na ati gau maparara geriana veveakava pita rawali.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Talima ta matotauna geregana gena namamo ragai pene tavua, na talima reketa geria nama pia gapia pakunai pene inagulu e pene maguli.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ramarama gevoivoi-agirana kapunai ramarama getaorana, voira pio ganira, voo ati rovara. Ragai pio verenagi-rakavo, aomi nogo vega-metaurana nea.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kwalana, Puka Veaga aonai ekilana vetaina, “Tanopara Palagu gena, e tanopara aonai gemiana gaura maparara maki Palagu gena.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pene Iesu ati evega-taunataunaana talimana taa na pene vaiagomu gena numai ganigani, nea goi oririwana pono ago notina genai, rakagau wailamu ai etao-talirana tipo pono ganira. Ragai pono verenagi, aomu noovega-metauana nea.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Na pene talima taa na pene vaikilamu, nepenetiwa, “E kaivakuku gevega-namagiato ganiganina,” nepenetiwa, voia vou ragai pono gania. Kwalana pevaikila vega-ripamu talimana pakunai aona nee vekwalavina nea.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Au na ao enai akilagirana, ati goi aomu akilagiana, na goi pevega-ripamu talimana aona akilagiana.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Pene au na Palagu atanikiu-veniana vou aganiganina, rakagau gaurai Palagu atanikiuana ganiganina aganiana aonai, kila rakavara geku ai ekilagina?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Vovetainai, goganiganina pa goniuniuna pa rakagau gokalaana aonai, gaura mapararai Palagu pio vega-ragea.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Talima ta ragai pio vega-vekwakunagia. Iuda talimana pa ati Iuda talimana pa Palagu gena ekalesia ragai pio vega-vekwakunagira, nege ketona nea.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Au maki aveririwamagina, taunilimalima maparara aora ana vega-namara ularana. A ati au matotauku geku nama atavuana, na talima vovogo geria nama atavurana, Palagu na pene vega-magulira ulanana.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.