Tito 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Newa Poleyewi sawi weyamowa momate tiye selawatakeye. Neyawa Koteyewi tima:na: tisewa timita: newa ta:peyakeye. Yesuyewi alusewa walomita: newa apasolo walosene sena ta:peyakeye. Koteyewi ta:peya sena kesaleyawa Kotewalapulu hekeya matanemita: newa ta:pelepita: Neyewi kiwa seselese walokeye. Koteyewi heneye sowa iyewi sopoke matanemita: neyewi se tiye kinakeye. Heneye sowa ta:tapola: Koteyewi alusewa kulu hamonite neyewi kiwa seselese walokeye.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Alake Koteyewi se tiye miwa ta: tisene sena kesaleyawa matanese, “Niwa Kotewalapulu kao sita:pesena:keye,” aluse matanesekeye. Koteyewi Ene mokopo eta: selesemakeye. Puwano fa:nemi peleya: weyala meiki falala a timinima:na:no Kote Ene Ewemi pala sena kesalewa Ewalapulu kao sitalaposakeye. Aluse heneye seyakeye.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Selapola: apola: Ene matana emi ela: Eyewi ta:peya ikila emiwa, sowa Koteyewi Ene tima:na: tisene senama hokato waiyakeye. Waiyawa sena kesaleyawa ta:pita: tima:na: tisene sena kiyewi se tiye kina:pa:, au seyakeye. Aluse Ene sowa sena kesalema semita: newana ta:peyakeye. Newa ta:peya Kote amokiwa niwa heleye tisekeye.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitase, kema neyewi sawi weyamowa momatekeye. Koteyewi se tiye miwa neyewi ta: ti epapuluse keyawala ta: tinase kewa neyewi sala epapulakeye. Kotewa niyewi Ni Atakeye. Aputa: Yesu Kelesowa niwamo mene silisene senakeye. A:tewi kewa mokopo seselesewana, kewa hopola epesita:, aumita: neyewi kulukulula:la:keye.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Taitase, neyewi kewa Kiliti hano olo:luwemi iya:pela: newa ha:na:na:nase neyewi kema selese, “Na:tewi tima:na: tiwa eta: titimakeye. Alake kewa kemi ela: titiya:pa:. Koamesa: sopowemi Yesu Kelesowemi pala sena kesale pota: sita:pesa:na: senawa ta:pele tiya:pa:.” Aluse neyewi kema selapola: apola: newa minakeye.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Sena tilila piseiki ta:pele tima:na:wa weyamu sita:newa ta:pele tiya:pa:. Ketea sopowa potapola: takalepela: aluse ta:pele tiya:pa:. Sena kesale sikapo mane olokeyatela matiminisaleke ewa sena nowamoke eta: wepi selesemakeye. Aputa: ene kesalewa semetei tiyapola: ela:, ene kesale amowa matanepela: tesekeye. Aputa: ene salayawala Yesu sowa ta: tiyapola: sita:la:, apula: ene e sa:yawana kesale akoma:na: eta: selesema, apula: ene e la:wala sena eta: setelesema, apula: ene salawa sena kesale nowamoke eta: wepi selesema, apula: sala amokiwa eta: tikape telamake seli sita: tesene, sala amo inawa ta:pele tiya:pa:.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Apula: sena tilila piseiki senayewi Kelesopela: Kelesowemi pala sena kesalewa pota: sita: tesekeye. Tilila piseiki senayewi olokeyale matiminisaleke ewa eta: wepi selesemakeye. Alanase tilila piseiki sena aluse sita:la: sena ta:pelekamakiwa ililakeye. Eyewi ene ewa tiye eta: putamake sena nokamoke matanawana ta:tapola:, apula: ene kipila konomonamake, apula: ene hano olokeyatela nase eta: tesema, apula: sena nowa kipila eta: sanosema, apula: moweni sosolo tima:na:pela: eta: matanamake sita: tesene senawa ta:pele tiya:pa:.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Aputa: sena makene inapitekiwa nekanese siliyapola:, apula: nano ketea napolo sopolo matanese sita:la:, apula: seli matanepela: tima:na: tiya:sela: sita:la:, apula: mane olokeyatelawa takala:pela: Kotema matana semetei matanesewa tiye putupela: sita:la:, apula: tomayewi matanawa tiye sikapetapo himuyewi napolo matanesewa tiye putupela: sita:la:, epapuluse sita: tesene senawa ta:pele tiya:pa:.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Heneye sowa puwano ema se tiye miwa, ta: tiyapola: ela:, eyawa sena kesale nokamawa solo hekeyawa se tiye kinapola:, apula: tikape tesene sena kesalemawana hekeya:sela: se tiye kinapola:, aluse timinisene senawa ta:pelekamakiwa ililakeye.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Koiyawemiye, sena kesale mutayewi heneye sowa tikapeye tipela:, iyewi ipitane mokopo sowa kele tiye mokopo selesekeye. Solo kele tiye apola: sena nokama sutuse selesekeye. Iyawa solo elewa “Kaka hekelesa: nana:pa:,” aluse solo elewa kulu hanose sena noka sukulu tiye selapitekiwa tikili tesekeye.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Alake iyawa mokopo sowa sema:pekise kiwa pota: sita: tesene senayawa iwa kapa:. Iyawa mokopo sowa se tiye mamiyapekeye. Alawamona mokopo sowa se tiye kinisekeye. Mokopo se tiye kinapita: koane semetei sita:ne sena kesale sala sopoyawa ta:tapola:, heneye sowa iya:tesekeye. Iya:tapita: potapola: moweni sosolo tima:na:pela: matanese mokopo sowa kinisekeye. Moweni sosolo tima:na:pela: mokopo sowa walosene sena tepela: se tiye kinise ewamapetakeye.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Aputa: puwano Kiliti sepatosene sena unuwa sosolo elakamoke selese, “Kiliti senayewi i kene kemi mokopo sela:sela: sita: tesekeye. Ikayewi olokeyatela yekele tesene epapuluse yekele tesa: sita:la:, sena amoke sena nowa alusekeye. Iyawa ma:na: sosolo ma:na:pela: epeya kamona ma:na: nasewa tima:na:pela: iyawa tima:na: eta: tisemakeye. Mokopo tima:na:pela: matanesekeye.” Aluse sepapolakeye.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ta:ta:pa:. Sena amoke seyawa heneye kalusekeye. Alanase mokopo seyawa Kelesowemi pala sena kesaleyawa ta: tima:pekise, iwa hekeya:sela: penanose walopa:. Kote solo henewa iyewi ta: tiyapola: penanose sita:pesita: keyawa seli walopa:.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Aputa: Yu sena tililayawa puwano fa:nemi aluse napokeye. Aluse solo henema sele minawa ta: tiyapa. Heneye solo tikape tesene sena amokiwa ipitane matana solo ele tuwapowa ta: tiyapa.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sena kesale seli sita:neyawa matanese ketea nowamokiwalao, ketea nakamokiwalao, nano ketea sopoke napolo sopolo telakeye, iyewi esa: matanesekeye. Alawamona, sena kesale olokeyale sita:neyawa iyewi Yesu Kelesowemi matana semetei eta: matanamake sita:neyawa matanese ketea sopoyawa iwa eta: napola: tesemakeye, aluse matanesekeye. Alake iyewi mane olokeyatelawa wekeye, ketea napowa wekeye, aluse takalese eta: matanesemakeye. Iyawa olokeyale timiya:sela: kemi, iwa eta: ewalosemakeye.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Iyewi selese, “Kotewa niyewi heneye matanekeye,” e seya kamona iyawa kao olokeyale timiya:sela: sita: tesekeye. Aputa: Kote sowa iyewi tikapeye tipela:, Koteyewi mapoya keteawa iyewi tiya:sela: sita: tesekeye. Iyawa napolo tima:na:pela: eta: matanesemakeye. Aluse tikape tesene sena kesaleyewi ketea napowa matanepela: eta: timinima:na: telamanakeye.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.