Romanos 16
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC
1 Neyewi Kelesowemi kulu hapa nini ate Fipi, kiwa sitala inapitekiwa, kiyewi ewa napola:ta:pa:. Senekilia taunewemi Yesu Kelesopela: Fipiyewi timinisekeye. Fipiyewi Yesu Kelesowemi kulu hapa sena kesalewa seselese timinisekeye.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Timinipita: kiyewi Piseiki Yesu Kelesowa matanepela:, Koteyewi senama epelese siliyapola: epapuluse, kiyewi Fipiwala kiwa epesita:ya inapitekiwa, kiyewi siliya:pa:. Fipiyewi nano nowa itapalapita: kiyawa ewa seselese kina:pa:. Newana sena kesale muta nokala Fipiyewi seselanase kiyewi ewa sesepa:.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Aputa: Pilisila kine kewa sena Akuwila ka:ko: newanapulu semetei sita:la:, Yesu Kelesoyewi nano timinisewa niyawa timiyakeye. Alake neyewi ka:ko: matanekeye. Kiyewi sa:le napolo ka:ma sela:pa:.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ka:tewi newa sesepita:, ka:ko: sana kulu sutetikeye. Amopela: neyewi ka:ma napolo selakeye. Yu senama tela Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopowala ka:ma napolo selakeye.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka:tewi koane Yesu Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi Kotema kulukuluma:na:pela: kekenepela: sita:newana kiyewi sa:le napolo ima sela:pa:.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Meli eyawa Lome sitiwemi Kelesowemi kulu hapa sena kesale epela: tima:na: sosolo hokolose kiwamopela: timiyakeye. Aluse kiyewi sa:le napolo ema sela:pa:.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Anatoloniase Yuniase ka:ko:la neyewi sosolo matanekeye. A:ko:la newana niwa Yu senakeye. Yesu Kelesoyewi nano timinisewa niwa ninipe tipolo telakeye. Newa Kelesowemi seta: kulu hapama a:ko: puwano Kelesowemi kulu hapakeye. Apasolo walosene senayewi selese, “A:ko: sena seli napokeye,” au seyakeye. Aluse kiyewi sa:le napolo a:ma sela:pa:.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Amepiliatase na:tewi Piseiki Yesuma himu semetei esa: matanepela: sita:nekeye. Ewa ne manakeye. Ne mananase ewa neyewi himu hapa matanekeye. Aluse kiyewi sa:le napolo ema sela:pa:.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ulupanase ewa niwanapulu ninipe Piseiki Yesuyewi timinisewa eyewi timiyakeye. Apula: Setekese ewala ne mana napolo enenase kiyewi sa:le napolo a:ma sela:pa:.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelese, ewa Kelesoma himu semetei esa: matananase, sena nokamoke ewa ikomona kamunuse, ewa Kelesoma kamunuse himu semetei esa: elape. Elanase Keleso heneye kulu hanosene senawa ewakeye. Aluse, kiyewi sa:le napolo ema sela:pa:.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Apula: Helotione na:ko: Yu senakeye. Kiyewi sa:le napolo ema sela:pa:.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Apula: Talafina Talafosa ka:tawa Piseiki Koteyewi nano timinisewa penanose timinisenase ka:ko:la kiyewi sa:le napolo a:ma sela:pa:.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Lufase ewa Keleso sena hekeya napolo senakeye. Ewala ene e ama amowana kiyewi sa:le napolo a:ma sela:pa:. Ene e ama amowa ni ama epapulakeye.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinikilitasewala, Felekonewala, Hemisiwala, Patalopasewala, Hemasewala, kiwalapulu Kelesowemi kulu hapa ke ma:e ate kilipe kekenepela: Kotema wapilise sita:newana, iwa sopoke kiyewi sa:le napolo ima sela:pa:.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filolokasewala, Yuliawala, Neliasewala, Neliase e atewala, Olimipasewala, Kelesowemi sena kesale sopoke kekenepela: Kotema wapilise sita:newana iwa sopoke kiyewi sa:le napolo ima sela:pa:.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Kiyewi kilipe kemi Kelesowemi himu hapawa epelese minita:pa:.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ne ma:ela:o, ne solo we seli ta: tiyapola: matanepa:. Kote sowa kima se tiye kinapita: kiyewi topukeye. Ta: tiyapitekiwa potapola: matanesaleko, mokopo selesene senayewi Kote hene solo amowa iya:pela:, iyewi ilipe mokopo sowa se tiye kinise kiwa alasilalakeye. Iyewi mokopo solo kinisenase sena kesale nokamoke Kelesowa iya:peyakeye. Mokopo solo kinakamokiwa Keleso sena kesale noka takalese kalikalila sitalakeye. Alake mokopo selesene senawa kiwa aloye tiye sita:latipa:.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Mokopo selesene senayewi Piseiki Kelesoyewi timinisewa hene heneye matiminikeye. Iyewi ili matana epelese timinisekeye. Mane alusene napowa takalepela: eta: matanesema senayewi hele matanepela: ili solo amowa kulu hamonite iyewi sukulu tiye sele inise, hopo selese mokopo selesekeye. Keleso enawa kulu hanose tima:pekitise iyewi mokopo selesekeye.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Aputa: Kote sowa kiwa ta: tiwa sena kesale sopoke topukeye. Topunase kima neyewi epelekeye. Yemiwa kiyewi Kote solo ta: ti kamona ikila sopoke kiyewi mane napolo tima:na: tima:na: mouwa takalepela: matanemita:keye. Alake, Mane olokeyatelawa eta: matanamake kepoliyetimita:keye.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Setene penaiyawa Koteyewi komaiyemakemi toliyetiyaposakeye. Setenewa kili onatuyewi onapela: feselesewa amunuse, Koteyewi Setene ewa toliyetiyaposakeye. Aluse himu hopola elaka mouwa Kote Ene ekeye. Piseiki Yesuyewi mokopo seseleseyewi kiwa sesemita: neyewi kulukulula:la:keye.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timotiyewi Yesu Kelesopela: newanapulu na:nipe timiya:sela:, eyewi kima sa:le napolo e selalo, au selakeye. Lusiasewala, Yesonewala, Sosepatawala, niyewi sopoke Yu sena kima sa:le napolo e selalo au selakeye.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Neyewi, Tetease, sawi weyamowa Pole ewamopela: momatekeye. Newala Piseiki Yesuwa himu semetei matanepela: ela:, kima sa:le napolo selakeye.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Keasewala kiwa sa:le napolo e selalo au selakeye. Kease newa seselese silinase, e koawemi newa elakeye. E koawemi Yesu Kelesowemi kulu hapa sena kesale kulukuluma:na:pela: kekenanakeye. Aputa: Elasatase siti weyemi takese moweni tuwatesene sena pota: elakeye. Ewala kiwa sa:le napolo e selalo, au selakeye. Apula: Kelesowemi kulu hapa sena nini ne ma:e Kotasewala kiwa sa:le napolo e selalo au selakeye.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nini Piseiki Yesu Kelesoyewi kiwa sopoke himuwemi mokopo sesemita: matanekeye. Henekeye.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Puwano ikila sopoke Koteyewi auma:na: seyawa mupapokeye. Yemiwa Yu senama tela kiyewi potapola: matanemita: hokato waiyakeye. Hokato waiyawa Yesu Kelesokeye. Yesu Kelesowa neyewi se tiye kinapita: kiyewi ta: tiyapola: heneye penanose matanemita: Koteyewi sesepesakeye.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Mupapo kamunuse yemiwa nima Eyewi timinisene senama hokato seyakeye. Hokato selapita: Yu senama tela sopoke solo amowa matanemita: niyawa seselese se tiye kinakeye. Puwano fa:nemi sepatosene senayewi Kote pukawemi momateyawa niyawa se tiye kinakeye. Iyewi Yesu Kelesowa auma:na: seyawa se tiye kinakeye. Kote Ene kokolo kao elakeye. Eyewi E sowa niyewi se tiye miya:na:pela: niwa hamona seyakeye. Yu senama telayewi ta: tiyapola:, Yesuma himu semetei esa: matanemita:, se tiye miya:na:pela: hamona seyakeye.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Hamone e selapita: Kote semeteikeye. Nano ketea sopoke matanesene mouwala Kote semeteikeye. Alake niwa sesemita: Eyewi Yesuwa peleya: weyemi hamona seyakeye. Alanase Kote Ene unuwa solo se wapiyakeye. Yemiwala sikapewala wapilise kao sitalaposakeye. Henekeye.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.