Romanos 14

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keleso sena nowa E seli topuwa eta: penaiyama tesaleke, sena amowa inapitekiwa potapola: kiyewi selese, “Niwanapulu semetei kekene tiyapola: kulukuluma:na:pela: mina.” Au seya potakamake ewa inapita: potapola: kiyewi ema konomonose selapa.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Aputa: Keleso sena kesale nokamoke matanese, “Ma:na: hopolawa niyewi nasekeye. Ma:na: hopola nakamakiwa ilikeye,” aluse matanesekeye. Alawamona Keleso sena kesale nokamoke matanese, “Ma:na: hopola sopoke niyewi eta: nasemakeye. Ma:na: hopola nakamakiwa eta: ilimanakeye,” aluse matanepela:, alekena ma:na: semeteiwa iyewi nasekeye.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Alanase ma:na: hopola nasene sena amokiwa, ma:na: hopola eta: nasema sena ama selese, “Kewa olokeyatelalakeye,” au selapa. Aputa: ma:na: hopola eta: nasema sena, ma:na: hopola nasene sena amowa takalepa. Ma:na: hopola nasene sena amowa Koteyewi silikeye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Apula: sena nowamoke tima:na: tisene senawa keye hekelesaleke eta: ilimanakeye. Tima:na: tisene senayewi napolo tiyapita:wala, hele tiyapita:wala, ewa pota: enewemiwa inayewi ene hekelesekeye. Sena tima:na: tisewa seli epesita: Piseiki Koteyewi ewa penanopesakeye. Penanosaleke Eyewi seli tiya:sela: elaposakeye.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Aputa: Kelesowemi kulu hapa ma:e i kene kemi sena nowamoke matanese, “Ikiwapo noka ala:pekeye. Ikiwapo noka eta: ala:pemakeye.” Au selapita: Keleso sena kesale nowamoke matanese, “Ikiwapo sopoke semetei kamunakeye. Ikiwapo nowa eta: ala:pemakeye.” Aluse kalikalila matanesekeye. Kalise matanesewa ilikeye. Alake kili himuyewi matanepitekiwa ta:tapola: kulu hanosekeye.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kelesowemi kulu hapa sena nokamoke selese, “Kote wapilise ikila weyamo sosokeye,” aluse matanepela: selapitekiwa, Kotewa puwano apolose selakeye. Aputa: nano ketea sopoke mokopo senayewi Piseiki matanepela: wapilima:na:pela: Kotema napolo esa: nano ketea sopoke nasekeye. Apula: ma:na: hopola ala:tesewa senayewi Piseiki matanepela: wapilima:na:pela: Kotema napolo esa: ma:na: nasewa ala:tesekeye.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Peleya: weyemi kewa falela apota: a elekiwa kewa kinapotane maelakeye. Kewa a potala elakamowana kuma:na:wala kine kewa potapola: maelakeye. Niwa Kote Ena elakeye.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Alanase peleya: weyemi kiwa falela apota: epesita:ya ikila emiwa Piseiki unu tuwapowa me sola:ta:pa:. Kulu ikila emiwana, Piseiki unu tuwapowa solomita: matanepa:. Apula: niwa falela apota: epesita:yawala, niwa kuluwala, Piseiki Koteyewi Ene semetei matanepela: ta:peyakeye. Alake Ene unu tuwapowa me sola:ta:pa:.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Alanase, Yesu Kelesowa niyewi olokeyatelawamopela: kakasilise kuluwa mene teisa:pekeye. Mene tesinase Eyewi sena falela apota: sita:newana, sena kuluwala sena kesale sopoke Ene Piseikipela: pota: elakeye.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Alake, kiyewi kilipe kemi ke ma:e alusewa pota: takalese selese, “Kewa olokeyatelalakeye.” Au seya ko:lupita: keyawa wepi seleseye? Kiyewi nokama e seyakeye. Alusewa eta: ilimanakeye. Matanepa:. Sikape, Koteyewi kotoma:na: ikila emiwa Ewa enewemi niwa sopoke kekene tiyapola: sitalaposakeye. Sitalaleke Koteyewi Ene niwa sopoke takalepela: kotopesakeye.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kote pukawemi momateyawa wekeye.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Alanase, sikape Koteyewi niwa kotokemiwa, niwa ninipe kemi semetei semetei esa: niyewi sopoke nano ketea timiya sopoke Kotema sema:na:keye.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Alanase, kiyewi sena nowama wepi olokeyatela selesewa iya:ta:pa:. Kiyewi weyamu matanepa:. Kine ke ma:ewa Kelesoyewi isu sosolo kulu hanose hapawa, keyalewapa:pekitise nano kalesene epapu, keyawa sukulu tiye nano nowa timinipa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Neyewi Piseiki Yesuma kulu hapa sena enenase Eyewi nema walopita: neyewi weyamu matanesekeye. “Ma:na: nasene sopoke napokeye,” esa: neyewi matanesekeye. Alawamona sena nowamoke matanese, “Ma:na: nasene nowa olokeyatelakeye,” esa: matanepela: napita:, ene mene olokeyaleye tiyakeye.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Alanase keyawa nano ma:na:wa na:sela: ela: Kelesowemi kulu hapa sena e ma:e nowamoke potosekiwa selese, “Eyewi ma:na: eta: nasemawa natakeye.” E selesaleke kine kewa Kelesowemi kulu hapa sena e ma:eyewi matanawa ikomokeye. Ikomoma:pekitise ewamopela: keyawa nano ma:na:wa eta: ala:pemakeye. Eyewi aluse selesaleke ewa apela kolose sanose keyalewatese elakeye. Keyawa eta: ala:pemake kine kewa ke ma:ewa himu hapa mamatanekeye. Alake kine ke ma:e epela: Yesuyewi kakasilise kulukeye. Seselese kulunase kine kewa ke ma:ewa olokeyaleye tisaleke eta: ilimanakeye.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Alanase, keyawa nano ketea timinisewa matanepela:, “Epapuluse tiyakamakiwa ililakeye.” Au seya matanawa kamunuse kine Kelesowemi kulu hapa sena ma:eyewi selese, “Epapuluse tiyakamakiwa eta: ilimanakeye.” Au sema:pekitise keyawa epapuluse timinipa.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Aputa: Koteyewi sena kesale pota: tesewa ma:na: nasene apula: hano kalikalila nasene amakeye. Ketea puwanowa wekeye. Kiyewi hekeya matanesewana, hopola sita:tesewana, apula: epelese sita: tesewa Ho Napoyewi kinisekeye. Aluse sitala sena kesale amowa Koteyewi Piseikipela: pota: tesekeye.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Aluse, Kelesoma matanepela: timinisene sena kesalema Koteyewi epelesekeye. Apula: sena nokamoke potapola: selese, “Sena kesale amowa seli hekeya sitalakeye,” au selesekeye.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Alanase, niyewi mane sopoke hekeya timinisewa niyawa himu hapa hopola temita: mane amowa kulu hanosekeye. Apula: nowa, niyewi mane seli topu nowamo me penana:tese niyawa kulu ha:na:pa:.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Apula: kine Keleso sena ke ma:eyewi selese, “Keyewi ma:na: amowa nakamakiwa eta: ilimanakeye,” au selesaleke keyewi kamunuse napita: Koteyewi tisewa ha:na: kalakeye. Alake ma:na: nasene amopela: Koteyewi timinisewa kapa. Apula: Kote Ene sikapowemi ma:na: nasene sopoke nakamakiwa ililakeye. Alawamona keyawa ma:na: nakamoke sena nowa keyalewatesaleke amowa, keyawa mane alusewa olokeyatelakeye.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Alanase keyawa ma:na: hopolawala, waine hawana napita:, keye Kelesowemi kulu hapa sena e ma:eyewi potapola: apela kolose sanose keyalewatesaleko, keyawa ma:na: nasewa eta: ala:pemakeye. Keyawa nano nowana timinisaleke, Kelesowemi kulu hapa sena kine ke ma:eyewi potapola:, ewa keyalewatesaleke eta: ilimanakeye. Keyalewapa:pekitise keyawa aluse timinipa.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Alanase o:sulu hopola sita: tesene nowa wekeye. Kewa kine matanawamunuse matanese, “Ma:na: nasewana, nano tisewana ilikeye,” esa: matanesewa Kote ka:potane nekeye. Ke matanawa Koteyewi potosekeye. Sena nowanapulu kekepa. Ma:na: nasewana nano timinisewana takalese matanepela:, “Ililapo,” aluse matanepela: timinipa:. Aluse nano timinisene ikila emiwa himuyewi o:sulu matanepela: selese, “Olokeyale telalapo,” aluse maselapita: kewa epelese epesena:keye.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Alawamona keyewi ma:na: nasene himu elipei matanepela: napita: olokeyatela timinise aupesakeye. Keyewi matanese, “Nano weyamowa tiyakamakiwa olokeyatelalapo.” Au seya kamunuse keye timinisaleke keye olokeyatela timinise aupesakeye. Keyewi nano timinima:na:pela: Kotema himu semetei esa: eta: matanamanase olokeyatela tiya:sela: aupesakeye. Alake, matana elipei matanepela: timinisaleke, amowa keyewi olokeyatela timiyanakeye.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.