Romanos 13

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiyewi kamani senayawala, koane pota: towaya senayawala, ili sowa kiyewi sopoke ta: tiyapola: sita:latipa:. Sena sopoke sena nokamoke piseikipela: pota: sita:pesita: Koteyewi Ene matanawamunuse ta:peyakeye.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Aluse piseikipela: pota: sita: tesene senawa Koteyewi ta:pele ti sena amo sowa, kiyewi tikapeye tipela: eta: auma:na:ma, Koteyewi Ene matana amunuse kiyewi tikapeye tiyakeye. Aputa: tikape tesene sena kesale amowa ilipe tikapeye ti emi falasisewa tiyaposakeye.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aputa: napolo sita: tesene sena kesaleyewi kamani pota:tesene senama eta: ipilisemakeye. Alawamona, olokeyatela sita: tesene sena kesaleyewi kamani pota:tesene senama ipilisekeye. Alake, pota:tesene senama eta: ipilamake sita:pesena:wa matanese, ewa napolo timiya:sela: sita:latipa:. Kiyawa napolo timinise sitalaleke kamani pota:tesene senayewi kima “Napolapo,” au selaposakeye.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kiwa napolo sita:pesita: kamani senayewi kiwa sesemita: Koteyewi ta:peyakeye. Alawamona, kiyewi olokeyatela timinise sita:laleke kiwa ipipa:. Koiyawemiye, Kamani senayewi sapa amowa mokopo tiyapola: masitalakeye. Olokeyatela tisene senawa seila:pa:na:pela: tiyapola: sitalakeye. Kamani pota: sita: tesene senawa Koteyewi ta:peyakeye. Ta:peyanase iwa Kotepela: tima:na: tisene senakeye. Alanase, eyewi olokeyatela timinisene senawa falasilawa ema kinaposakeye.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Alanase kamani sena sowa ta: tiya:pa:. Kiwa falasima:pekise howa hanose seli topuwa eta: ilimanakeye. Kili himuyewi napolo matanepela: seli topuwa ililakeye.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kamani senayewi sena kesale sopoke seli sita:pesita: iyewi Kotepela: tima:na: tisene senakeye. Alanase, kiyewi napolo timinisewa himuyewi takalepela: matanepela: takese moweni tuwata:pa:.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Aputa: kamaniyewi solo ele sepapo takese moweni kalikalise tuwapa e selapita:, takese moweniwa tuwata:pa:. Potapola: sita: tesene senayewi solo amowa ta: tiyapola: ewa napola:ta:pa:. Piseikipela: sitala senayewi unu tuwapowa wapilise matanepa:.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kiyewi sena nowamoke ketea tiwa, kipila ketea mene kina:pa:. Tisewa mokopo tiyapa. Alawamona, mokopo semetei nowa aupa: e seyawa wekeye. Keyewi himu hapa ikila sopoke sena kesalema matanepela: sita:latipa:. Sena nowama himu hapawa matanesaleke, Kote solo ele sepapoyewi aupa: e seyawa kiyawa nano ketea sopoke heneye ta: tiyapola: kulu hanakeye.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Alake Koteyewi Ene solo elewa Mosesema miwa matanepa:. “Kesale e sena ti apula: senawana kesale ti, kiyawa sopoke iwei tisene mane amowa timinipa. Apula: sena kumita: sanapa. Apula: sena nowamo newa atu tiyapa. Apula: sena nowamoke nano keteawa newa tima:na:, aluse himuyewi matanepa.” Au seya solo elewala, solo elewa nowana Koteyewi tuwapokeye. Solo ele sopowa hene heneye kekene tiyapola: mou semeteikeye. Mouwa semetei kamo wekeye. Kewa kine kewamo himu hapa matana hanosene epapuluse, sena kesale nowana aluse himu hapa matanepa:.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Alake keyawa sena nowama himu hapawa matanesaleke, sena kesale nowamoke kewa maikomopesakeye. Keyawa sena nowama himu hapa matanesaleke, Koteyewi aupa: e seyawa, keyawa nano ketea sopoke hene heneye napolo kulu hanakeye.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Neyawa kima mane weyamowa timinima esa: selakeye. Koiyawemiye, kiyawa ikila napu niwamo we sita:la:le matana kakeye. Napu yemiwa kiwa eni epapuluse tesila:pa:. Koiyawemiye, ikila niyewi Kelesowemi himu semetei esa: matanepela: heli ma:ta: ti fa:nemi tepela: minawa emiwa Koteyewi niwamo mene silima:na:wa pama fa:nemi enekeye. Alawamona, napu yemiwa mapatoye tikeye.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Aputa: mowa yopolosaleke itapa tese kiapo ikiwata kemiwa epapuluse, olokeyatela timinisene ikila amowa itapa tese Yesu mene inapola: nano ketea sopoke seila:pa:na: ikila amowa, mapatotakeye. Mapatoyanase seli matanepela: sita:latipa:. Puwano yopolotela tapowemi sita:ne ikila emiwa olokeyatela timiyanakeye. Olokeyatela timiya sopoke iya:ta:pa:. Apula: holiya mane amo semetei kamunuse tetesene sao ka tiya:pa:.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Alake sena kesale niwa ikilale ho:liyawemi epa hanoseyamunuse aluse, napolo ha:na:na: tiya:sela: sita:latipa:. Timiyawa sena nokamoke potosaleke, ewama:pekitise seli tiya:sela: sita:latipa:. Hano olokeyatela napa. Hano olokeyatela napela:, matakolose tikapeye tipela: sila:sela: sita: tesene aluse sitalatepa. Apula: kesale iwei tiyapa. Sena nowanapulu mokopo hanapa. Tomayewi matane tiye mane ewalosewa timinipa. Apula: sowa kekela:sela: elatepa. Sena nowamo newa, neyewi timanowe, au selapa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kisi tetesene sao kalesene epapuluse, Piseiki Yesu Kelesowa aluse kapa:. Niyewi Piseiki Yesu Kelesowemi kulupela: apola: sita:nenase E matanawa emi ela: kulu hanose napolo timinipa:. Tomayewi olokeyatela timinisewa epelese kulu ha:na:na:pela: matanesewa iya:ta:pa:.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.