João 14
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Yesuyewi E sena ilipe hanosema selese, “Kiyawa sosolo matanepela: himunama tepa. Kotema himu semetei matanepela: sita:latipa:. Nemawala himu semetei matanepela: sita:latipa:.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nine Ni Ata koawemi, koane numu muta sitalakeye. Koane numu muta eta: telamakiwa Neyewi kima aluse eta: sema:na: telamakeye. Kiwa hepene falemi hanosekiwa sita:pesa:na: koawa Newa puwano hanosekiwa kiwamopela: seila:pa:na:pela: ha:na:na:keye.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Newa hanapola: kiwamopela: koane heke tiye, iliye tiye apola: sikape Newa elakemi peleya: ninipe semetei sita:pesena:pela: kiwa silima:na:pela: Newa mene mina:na:keye.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Alake Newa elakemiwa peleya: fiyama:na: isuwa kiyewi matanesekeye.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Au selapita: Tomaseyewi selese, “Piseikio, Kewa epesene peleya:wa niwa tikili tekeye. Isuwala, niwa tikili tekeye.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Aputa: Yesuyewi selese, “Isuwa Nekeye. Heneye selesewa Nekeye. Kokolo kao tese mouwala Nekeye. Sena kesale nowa ni Ata elakemi peleya: ha:na:na:wa Newa talaleye tiye mahanaposakeye. Newemi himu semetei sita:newa hanaposakeye.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Kiyawa Newa heneye matanesaleke Nine Ni Atawala matanesekeye. Napu yemiwa ni Ata kiyawa potapola: matanekeye.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Aputa: Filipiyewi selese, “Piseikio, Ki Atawane nima waloma. Walopita: niyawa potapola: selese wa:ke waloma elawa eta: sema:na:makeye.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Aputa: Yesuyewi selese, “Ikila sopoke Newa kiwalapulu enekeye. Alawamona Filipio, kewa Newa mamatanepa? Kiyawa Newa potosaleke Nine Ni Atawala potakeye. Ko:luma:na:pela: Ki Ata waloma, e seleseye?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Neyewi Ni Atawemi elakeye. Ni Atawane Newemi elakeye. Na:nipe kekene tiyapola: semetei kamunuse sitalakeye. Filipio, nano amowa keyawa mamatanepa?” Aluse E sena ilipe hanosewa sopoma Yesuyewi selese, “Kima nano sowa kina weyamowa Neye Nine matanawamunuse kima se tiye makinakeye. Alawamona, Ni Ata Newemi ela: Eyewi penanose timinisewa walopita: Neyewi timiyanakeye.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Neyewi Ni Atawemi opola: ela:, Ni Atayewi Newemi opola: ela:, epapuluse na:nipe semetei kamunuse sitalakeye. Ne solo seya weyamowa himu semetei mamatanepa? Kiyawa ma seli ta:tiyapitekiwa amowa, Ne penaiya epe tiseya kiyawa siyewi potapola:, Newemi himu semetei matanepa:.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Neyewi heneye selakeye. Sena kesaleyewi Ne sowa ta: tiyapola: himu semetei sita:laleke, Neyewi timinisene epapuluse sena kesale amokiwa aluse timinipesakeye. Newa Ni Ata ela falemi hanosekiwa, kiwa Neyewi nano timinisewa sitiyetiye kiwa nano sosolo timinipesakeye.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Kiyewi Newemi himu semetei sita:laleke Ne unuwa puwano matanese kulukulula:sela: nano ketea aupa:, esaleke, Neyewi auma:na:keye. Ni Atayewi penaiya sosowa sena sopoke popita: kiyawa aupa: esaleke, Ene E Sa:le Neyewi auma:na:keye.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kiyewi Newemi himu semetei sita:laleke Ne unuwa puwano matanese nano ketea sopoke aupa:, esaleke nano ketea sopoke Neyewi auma:na:keye.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Kiyewi Nema himu hapa matanese sitalapitekiwa Ne solo elewala kiyewi ta:tapola: kulu hanose kao sitalaposakeye.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Aputa:, Neyewi Ni Atama ta:potose, kiwa sesemita: Seselesene Sena pa:ta, Ho Napolo hamonopa:, au sema:na:keye. Aputa: Ho Napoyewi kiwa sesemita: Ni Atayewi hamonapesakeye. Hamonapita: inaposakeye. Inisekiwa Ho Napolo kiwalapulu kokolo kao elaposakeye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ho Napowa Heneye Selesene Howa Ekeye. Ho Napowa peleya: we mokopo sena kesaleyewi, ‘Niwanapulu semetei epesa,’ elawa eta: selesemakeye. Eyewi alusewa iyewi eta: potesemakeye. Aputa: Ewa iyewi eta: matanesemakeye. Alawamona kiyewi Ho Napowa matanesekeye. Alake, yemiwa Ho Napolo kiwalapulu elakeye. Sikape kili himu matanawemi semetei semetei epela: Ho Napowa elaposakeye.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Aputa: kiwa alale sala epapuluse sita:pesita: Neyewi kiwa maiya:taposakeye. Newa ki salo mene mina:na:keye.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Aputa: ikila kolotea tepela: eta: topuma sena kesaleyewi peleya: sosolo we sita:la: Newa wa:ke mapotaposakeye. Alawamona, kiyawa Newa potaposakeye. Newa kokolo kao epesenanase, kiwala kokolo kao sitalaposakeye.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ikila emiwa Newa Atawemi ela:, apula: kiwa Newemi ela:, apula: Newa kiwemi ela:, epapuluse ninipe sopoke semetei sita:la: kiyewi matanema:na:keye.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ne solo elewa ta:tapola: kulu hanose sena kesale amoke Nema himu hapa matanesekeye. Nema himu hapa matana sena kesale amowa Nine Ni Atayewi himu hapa matanepesakeye. Sena kesalema, Neyawana himu hapa matanepesakeye. Iyewi Newa heneye seli matanemita: Neyewi alusewa ima waloma:na:keye,” au seyakeye.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Aputa: Yutaseyewi Yesuma nano seyakeye. Alawamona Isekeleote sena Yutase Yesu siheleya amakeye. Eyewi E taiya Yutase nowamo selese, “Piseikio, Keyewi alusewa nima semetei walose, mokopo sena kesalema eta: waloma:na:makeye, au selakamowa ko:lu seleseye?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Aputa: Yesuyewi selese, “Sena kesaleyewi Newemi himu hapa matanesaleke Ne sowala sena kesale amoke ta:tapola: kulu hanaposakeye. Ta:tesene sena kesalema Nine Ni Atawala himu hapa matanepesakeye. Sena kesale alapulu Ni Ata Na:ko: inise sitalaposakeye.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Aputa: sena kesaleyewi Newemi himu hapa eta: matanamanase, sena kesaleyewi Ne sowa ma ta:taposakeye. Ne solo kinapita: kiyewi topuwa Neyewi Nine matanawa kima se tiye mimakeye. Ni Atayewi Newa hamone E matanawa Neyewi kima se tiye mikeye.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Yemiwa Newa kiwalapulu a elekiwa se tiye kinakeye.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Alawamona, sikape, Ni Atayewi Ne unuwemi kiwa sesemita: Seselesene Sena Ho Napolo hamonapesakeye. Inisekiwa kiyewi nano sopoke matanese matanemita: Eyewi se tiye kinaposakeye. Neyewi selapita: kiyawa topuwa wa:ke matanemita: kili himu fa:nemi Ho Napoyewi matanepesakeye.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Aputa: Neyewi o:sulu hopola tesewa kima kinakeye. Peleya: weyemi senayewi o:sulu hopola tesewa kima epapuluse eta: kinisemakeye. Neyewi hopola tesewa kima kinapita: kiwa himunama tese ipilise sitalatepa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Neyewi puwano selese, ‘Newa kiwa iya:pela: Newa fiyanapola:, sikape kiwa epesita:ya mene mina:na:keye.’ Au seyawa kiyewi topukeye. Kiyewi himu hapawa Newemi matanesaleke, Nine Ni Ata elakemi fiyama:na: e seyawa ta:tapola: epelese matanepa:. Ni Atawane hene heneye putupela: ela:, Ni Ata fa:se Newa elakeye. Ewa elakemi Newa hanaposakeye au seyawa kiyewi ta:tapola: epelese matanepa:.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Newa a ha:na:na:no ela weyemiwa kima selakeye. Ne sowa kiyewi ta: timita: sikape auma:na:wa, yemi Neye kima selakeye. Newa hanapitekiwa kiwa potose Ne sowa ta: tiyaposakeye.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Aputa: kima selese ikilawa iya:pa:na: mapatotakeye. Peleya: weyemi piseiki Setene mina:na:wa mapatopita: elakeye. Seteneyewi ene penaiyayewi Newa eta: sulu tiye toliyetisemakeye. Eyewi Nema epapume selapita: Neyewi eta: ta: tisemakeye.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ni Atayewi epapume selapita: Neyewi ta: tisekeye. Ni Atama Neyewi himu hapa matanesekeye. Neyewi Ni Atama himu hapa matanepela: enewa sena kesale sopoke matanemita:, Nine Ni Atayewi epapume selapita: Neyewi ta: tisekeye. Aputa: yemiwa Ne sowa kakeye. Kiwa sopoke tesima. Niwa hanakeye.” Aluse Yesuyewi seyakeye.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.