Hebreus 8

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Solo kina mouwa wekeye. Pilisiti sena puwano wa:pa:se heneye napowa Yesukeye. Ikila sopoke Ewa pilisiti sena puwano apola: ela: niwamopela: kulukuluse timinise elakeye. Hepene falemi Piseiki Kote Sosolo E tiya:le ili tapowemi Piseiki Kini Sosolo sea sosolo emi, Yesuwa nini pilisiti sena puwanowa helakeye.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Eye pilisiti sena tima:na:wa Kote ene hepene koane falemi tikeye. Koane amowa heneye Kote ene koakeye. Koane amowa senaye eta: timakeye. Eh. Alamakeye. Kote Ene timiyakeye.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Aputa: peleya: weyemi pilisiti sena puwanoyewi sopoke a:pele sanose satapola: Kotema kinapola:, nano nowana mokopo kinapola: epapuluse timinisekeye. Alanase, hepene peleya: falemi, nini pilisiti sena puwano Yesu ela:, Ewala Kotema nano mokopo mikeye.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Alake, Ewa peleya: weyemi telakiwa, pilisiti tima:na:wa eyawa matimapekeye. Koiyawemiye, pilisiti sena iwa sitalakemi ela: apula: iyawa mokopo miwa kalikalise Kotema kinisekeye. Amowa eleye seyakeye.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Peleya: weyemi ili pilisiti senapela: timinise, hepene falemi nano alusewa iyewi ta:pele tiyapola: timiyanakeye. Alusene epapuluse, Moseseyewi fala: koane Kotema wapilise koawa, tima:na:pela: Koteyewi ema selese, “Kewa tokomo Sainai tumu solo elewa tima:na:pela: hapa emiwa, fala: koane tima:na: Neyewi kema waiyakeye. Waiya epapuluse ta:pele tiyapola: tiya:pa:.” Au selapita:, Koteyewi waiya epapuluse Moseseyewi ta:pele tiyapola: tikeye.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Alawamona Yesuyewi Ene pilisiti senapela: timinise, peleya: weyemi pilisiti senayewi timinisewa, Yesuyewi sitiyetiye timiyanakeye. Koteyewi Ene senama hili sepapowa senayewi ta: timita:, Yesu inapola: honosane sena ela: hili sepapowa penana:pekeye. Hili sepapowa penana:penase puwano sepapowa helete tiye hapakeye. Puwano Koteyewi napola: tese auma:na: seyawa koloteakeye. Alawamona, hili sepapowa Koteyewi napola: tese auma:na: seyawa hene heneye sosokeye.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Alanase puwano sepapo tili amowa ilima:na: telaleke, Koteyewi hili sepapowa matimapekeye. Eta: ilima tepita: solo hili se tiye mikeye.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Alawamona, puwano sepapowa tiwa hepe tepita: sena olokeyatelawa Koteyewi potapola: selese,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Sepapolo tiwa hili pa:ta elaposakeye.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Alanase, Neyewi puwano sepapowa tiwa iya:pela:,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Sena nowamoke e sena manawana apula: e ma:ewala walose selese,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Alake ili olokeyatela timinipita: Neyewi potapola: iwa hauwekilise iya:taposakeye.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Hili sepapowa tinase Koteyewi selese, “Puwano sepapo tiwa pusomiyanakeye.” Aluse Koteyewi selakeye. Pusomiyawa sao pusomiya epapulakeye. Puwano sepapo tiwa ikila kolotea tepela: sikape itapa tema:na: epapuluse sopoke itapa tepesakeye.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.