Hebreus 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pilisiti sena puwano wa:pa:se timinimita: ta:peyawa wekeye. Sena sopoke emi sena semetei pilisiti sena puwano timinimita: ta:peyakeye. Ta:pelepita: senayewi Kotepela: timinise, sena kesale sopoke seselesekeye. Sena kesale olokeyatela timiya iya:pita:, Eyewi a:pele sanose satapola:, Kotema kinapola:, nano nowana mokopo kinapola:, eyewi epapuluse timinisekeye.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ewa senapela: ela:, ewala eta: penaiyamanase halute ela: potapola:, sena kesale tikili tese sita:la: hele matanesaleke potapola:, iwa eyewi eta: konomona sema halute hekelesekeye.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ewa eta: penaiyama enenase Eyewi e olokeyatelawamopela:wala, a:pele sanose satapola: kinapola: itapa tepela:, sena kesale olokeyatelawamopela:wala, a:pele sanose satapola: Kotema kinisekeye.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Pilisiti sena puwano wa:pa:se enewa unuwa sosokeye. Pilisiti sena puwano wa:pa:se elakamoke timinisewa tima:na:pela: Eyewi Ene ewa eta: ta:peyamakeye. Koteyewi Alonewa pilisiti sena puwano elakamoke timinisewa timinimita: Alone ta:peya amunuse, yemiwana pilisiti sena puwano elakamoke timinisewa timinimita: Koteyewi ta:peyakeye.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Apula: Kelesoyewi Ene ela: unuwa eta: soyamake, pilisiti sena puwano elakamoke timinisewa tima:na:pela: Eyewi Ene Ewa eta: ta:peyamakeye. Koteyewi Ewa ta:peyakeye. Koteyewi Ema selese,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Aputa: Eyewi solo nowana selese,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Yesu Ewa peleya: weyemi enene ikila emiwa, Koteyewi Ewa sesemita: Eyewi Kotema kulukululakeye. “Koteo, Newa kuma:pekitise Keyawa Newa sesema:na:wa ililakeye,” aluse Eyewi Kotema sosolo holose ya:lese kulukululakeye. Eyewi Ene ewamo eta: soyamake Kotewa me sola:penase E kulukululawa Koteyewi topukeye.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Yesuwa Kote E Sa:le enene kamona, nano hililawa hetetiyapita:, Eyewi tiye himu nakolose toma olose ela emi Kote sowa ta: tiyapola: kulu hapakeye. Alake ta: tiyapola: matanesewa matanakeye.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Aluse, E kulu hapawa sopoke hekeyanase, E sowa ta: tisene sena kesale amowa Eyewi mene silikeye. Kokolo kao mene silisene mouwa Yesu Ene ekeye.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Ema Koteyewi selese, “Kewa pilisiti sena puwanokeye. Melekiseteke pilisiti senapela: enene amunuse Kewala semetei elakeye,” au seyakeye.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Niyawa solo we kima a sema:na: telawamona, mouwa koloteamawemi ela:. Apula:, kiyawa kipila eta: seli matanema:na: telamakeye. Niyawa kima walo seyawa hokokeye. Koiyawemiye, kiwa eta: seli topumakeye.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Puwano kiyewi Yesuwa matanemita: seyawa ta:tapola:, ikila sopoke topunase, kiyawa sena nokama walosene sena tepela: se tiye miyapekeye. Kiyawa walosene sena tepela: se tiye miya:na: telawamona, kiyawa walosene sena tepela: se tiye makinakeye. Kiyawa ili eta: matanamanase sena nowamoke Kote solo mou puwanowa, wa:ke kima selakeye. Ma:ne ma:na: tela kamona, salayewi po ipi semetei nasene aluse kiyawa na:sela: sitalakeye.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Po ipi nasewa salaye esekeye. Salanase, iyawa mane hekeyawa eta: ele potosemakeye.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Alawamona ma:ne amowa sena tililaye nasekeye. Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi mane napowala mane olokeyatelawala takalese matanesene sena kesale amowa sena tilila kesale tilila epapulakeye.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.