Hebreus 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Koteyewi puwano solo seyawa yemiwana kao elakeye. Puwano Koteyewi selese, “Kiwa Newa elakemi ha:le tepa:se mina:na:wa ililakeye.” Aluse seyawa napu yemiwana solo amowa kao elakeye. Kiyewi sena semetei nowamoke Kote solo tikape tesaleke, Koteyewi potapola:, “Kewa Newanapulu ha:le tepa:se mina:na:wa eta: ilimanakeye,” au selaposakeye. Koteyewi au sema:pikitise ipilise sita:latipa:.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Kotewa matanemita: solo napowa Isolaiya sena kesalema se tiye mini aluse nimawana aluse se tiye mikeye. Iyewi ta:tapola: himu semetei esa: eta: matanamanase Kote solo amoke iwa eta: seselamakeye.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Apula: solo napowa niyewi himu semetei esa: matanepela: ta: tisaleke, Kote elakemi niwa ha:le tepesakeye.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Aputa: tomo ikilawa Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Tomo ikila emiwa Kote Ene ha:le ela:, nano semetei nowana eta: timiyamakeye,” aluse momateyalakeye.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Apula: puwano sawi weyemi solo seyawa wa:ke ha:le tesene ikilawa momateyawa wekeye. Kote solo tikapeye tisene senama Eyewi selese, “Ikila yemiwana sikapewala kiwa Newanapulu ha:le tepa:se mainaposakeye.” Aluse, Koteyewi selapita: momateyalakeye.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Kote E solo napowa se tiye kinapita:, puwano senayewi ta:tapola: kemi ta:ta: iya:peyakeye. Ta:te iya:peya amopela:, Kote elakemi iwa ha:le tepa:se eta: hapamakeye. Apula: sena nokamoke ta: tiyapola: sita:newa Kotewalapulu ha:le tepa:se hanakamakiwa ililakeye.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Aputa: puwano tikapeye tisene sena kesale amowa ha:le tepa:se eta: hapamakeye. Alanase, ha:le tepa:se ha:na:na:wa sikape Koteyewi ikila nowa ta:peyakeye. Ikilale ta:peyawa Koteyewi selese, “Ikila amowa napu ikila wekeye.” Au seyawa iyewi tikapeye tinase, sikape yapene muta iya:pela: ikila emi ta:peyawa Koteyewi Tepitima se tiye mikeye. Se tiye miwa nimawana se tiye kinakeye. Solo amowa wekeye.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Aputa: Isolaiya sena kesalewa Yosuayewi siliye hanapola: iwa heneye ha:le sita:ne mikiwa, ha:le tema:na: ikila nowa Koteyewi eta: sema:na: telamakeye.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Alanase Koteyewi ha:le tema:na: ikila nowa ta:peyakeye. Koteyewi nano timini tiyapola:, tomo ikila emiwa Ewa ha:le enene aluse, Kote sena kesalewala aluse ha:le tema:na: telakeye.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Alake sena kesale Kote elakemi ha:le tepa:se ha:na:na:pelekiwa, Koteyewi Ene nano timini tiye tiyapola: ha:le enene aluse, sena kesaleyewi ilipe nano timini tiye kotetiyapola: ha:le tepesakeye.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Aputa: Isolaiya senayewi mane olokeyatelawemi sutesini tikapeye tisene epapuluse, nini sena semetei nowamoke auma:pekitise pota:pa:. Alake Kotewalapulu ha:le tepa:se ha:na:na:pelekiwa himu semetei esa: matanepela: penano sita:latipa:.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kote solo amowa falela epela: penaiyanakeye. Sapa semetei mina elipe epapuluse Kote soye helepekeye. Sapa nokemi mina elipe amowa koloteakeye. Alawamona, Kote sowa Sosokeye. Kote sowa komono sosonase, solo amowa ta:takemiwa sapayewi nanesene epapuluse solo amoke himuwemi nanesekeye. Ki mini elakamowa sapayewi, ki amowa kolo tiye, sapayewi nanese, ki amowa tiye ti apoyawa takalepela: ki amowa takalepela:, alusene epapuluse, Kote solo amoke himuwemi matanawa ala hoye matana elipe kekenawa, Kote solo amoke kelese potosekeye. Nini himuwemi mane auma:na:pela: matanesewana mupapolo matanesewana Kote solo amoke takalepela: potosekeye.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Koteyewi Ene nano ketea sopoke E timinipita: potosekeye. Apula: sena semetei nowana, nano semetei nowana, Koteyewi eta: papoma o:sulu mupapo maelakeye. Hokatonase nano nowa eta: folama nano sopoke potosene epapuluse, Koteyewi Ene nano sopoke hokato aluse sitalapita: potosekeye. Potapola: matananase Ema niyewi nano alusewana, nano timiyawana, sopoke Ema selapita: Eyewi takalepela: takalepesakeye.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kote E Sa:le Yesuwa hepene falemi hapakeye. Hanapola: enenase nini pilisiti sena puwano Sosowa Yesu Ene ekeye. Alanase Ema himu semetei esa: matanekeye. Penanose matanesewa iya:takamakiwa eta: ilimanakeye.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nima nano hilila hetetiyapita: nini pilisiti sena ola:tewi hauwekilise matanesekeye. Nini toma popa:na:pela: nano hilila hetetima:na: inisene epapuluse ewala peleya: weyemi enene ikila emiwa toma popa:na:pela: nano hilila hetetikeye. Hetetiyapita: kemi, Eyewi mane olokeyatela eta: timakeye.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Alake Yesuyewi niwa hauwekilise kakasilise kulukulula:sela: enenase, niwa Kote nini Piseiki sea pawemi hanakamakiwa ililakeye. Nano hilila hetetiya kemiwa niwa sesemita: Kote elakemi mapato inise, ekela himu penaiya matanepela: sita:la: kulukulupa:. Koteyewi nano ketea sopoke penanose potapola: elakeye. Apula: Koteyewi niwa hauwekilise ela: mokopo seselese napola: tese elakeye.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.