Hebreus 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC
1 Alanase, Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, Kotewa hepenewemi ela: niwa E sa:le epapuluse sita:pesita: Eyewi kiwala aluse holakeye. Holanase kiwa Yesuwemi seli matanepa:. Koteyewi hili sepapowa Yesu walomita: Ewa Koteyewi hamona seyakeye. Hamonapita: inapola: pilisiti sena putupela: enene amowa ekeye. Niyawa Ema himu semetei esa: matanepela:, Yesu Ewamo niyewi se tiye kinisekeye.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Kote ela: tima:na: amowa Ema tiye mikeye. Apula: Eye elawa heneye Kote E solo kulu hamonita: kamunuse puwano Moseseyewi sena kesale ili honosanewemi timiyakeye. Ili amowa Kote koane amunakeye. Yesuyawala aluse timini tikeye.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Tiyapola: tiyapitekiwa Yesu unuwa Koteyewi sosolo apoyakeye. Apula: koane tili inawa ewa ene sosokeye. Koane amowa koloteakeye. Alusene amunuse Kote matanese Yesu E koane tisene inawa amuna E unuwa Sosokeye. Mosesewa E koane emi enenase e unuwa koloteakeye.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Koane sopoke senayewi tisekeye. Alawamona nano ketea sopoke timiya inawa Kote Ene ekeye.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesewa tima:na: tisene sena, Kote koawemi sena kesale amowa eyewi seli pota: ela: epapuluse timiyakeye. Timinipita: timinise ela: sena kesale sopoke Kotewa matanemita: eyewi waiya:sela: enekeye. Alake sena kesale sopoma Koteyewi hene solo sikape sema:na:wa sena kesale sopoma Moseseyewi seyakeye.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Alawamona Keleso Ewa Kote e Sa:nase, Kote sena kesale E koawemi sopoke amowa Eyewi heneye ili seli pota: enekeye. Apula: nini Piseikiyewi napola:pa:na: e seyawa ta:tapola:, epelese yesipela: sita:la:, Kotema himu semetei esa: matanawa epapuluse sitalapitekiwa, niwa heneye Kote koane sena kesalekeye.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Alake, Ho Napoyewi selese,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Ta:pa:na:wa mapolopa.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Koteyewi selese,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Aluse timinise ikila sopoke ili himuyewi olokeyatela matanese,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Aluse, sosolo konomonose Neyewi ima hekilase selese,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, seli pota:pa:. Kiyewi kilipe kemi sena ma:e semetei nowamoke himu olokeyatela ela: Kote E sowa eta: seli topuma tema:pekitise, seli pota:pa:. Kokolo kao tesene Kotewa iya:tesaleko eta: ilimanakeye. Kote iya:pa:pekitise, seli pota:pa:.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Alawamona, mane olokeyatelayewi tiki tise sukulu tiye Kote sowa ta:pa:na: mapolose sita:pesepikitise napu ikila yemiwa kiyewi kilipe kemi sesepa:. Aluse napuwa napu ikila weyalakeye. Napu yemiwa kiyewi kilipe kemi sesepa:.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Niwa ma:ta: tiye Kotewemi seli topu ikila emiwa niwa seli topu penaiya telakeye. Alake, niwa seli topu kamo ela: ha:na: kuluse elema:na:keye. Niye alusaleke, niwa heneye Keleso E mana tepesakeye.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Aputa: Kote pukawemi momateyawa wekeye,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Kote holawa ele ta:tapola: tikapeye tisene senawa ipa:? Moseseyewi sena siliye Isipi peleya: iya:pela: siliye hanose senawa tikapeye tisene senakeye.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Yapene talo pinipe amowa (40) Koteyewi sena ama konomonawa sena ipima konomonana? Sena olokeyatela sitala mowa honosanewemi ili kule ela hapa tomawa sena ili ama konomonakeye.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koteyewi penaiya solo sepatose ima selese, “Ikila yemiwana sikapewala kiwa Newanapulu ne peleya:wemi ha:le tepa:se mainaposakeye.” Aluse sena ipima Koteyewi walo selesena? Ta:te iya:peya sena ama seyakeye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kote sowa iyewi eta: seli topuma tikapeye tinase, Koteyewi ta:peya peleya: emiwa iwa ha:le tepa:se eta: hapamakeye.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.