Hebreus 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu Ene ewamo topunase Ewa matanemita: se tiye miwa niyawa ta:tapola: seli ta: tiyapola: kulu ha:na: telalakeye. Ma kulu hanosaleke iwa:tela hawemi meni tiye hanosene epapuluse, niyawa Kote sowa kepoliyetisaleke, iwa:tela ene enapotane meni tiye hanosene epapuluse, niwa ha:na:pekitise Kote sowa penano tiye sita:pesene telalakeye.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Aputa: Kote solo ele tuwapowa hepene senayewi Mosesema se tiye miwa heneye sokeye. Heneye sowa sena kesaleyewi tikapeye tinase, tikapeye ti wa:la:ya hepe kamona tikeye. Sena kesaleyewi e olokeyatela timinipita:, olokeyatela wa:la:ya hepe semetei kamona tikeye.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Alanase Koteyewi niwa mene silima:na: e seyawa niyawa mata:tesaleke, wa:la:ya hepe miya:na:wa iya:pa:na:napa? Eh. Maiya:taposakeye. Koteyewi senala: mokopo seselese mene silisewa hene heneye napokeye. Mene silisewa Piseiki Yesuyewi Ene puwano se tiye mikeye. Se tiye kinapita: sena kesale nokamoke ta:tapola: nima se tiye minapokeye. Iyewi weyamu se tiye kinise, “Yesuyewi mene siliyaposakeye e seyawa henekeye.” Aluse Yesuyewi solo topuwamona senayewi nima selesapekeye.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Au selapita: niyawa henekeye. Au semita:, senayewi Kote penaiyawemi nano sosolo kalikalila timiyakeye. Ala epapuluse Yesuyewi mene siliwa seyawa Koteyewi heneye apolose waiyakeye. Apula: Ho Napolo penaiyayewi nano mokopo miya:na:wana Kote Ene matanawamunuse nima kali kalikalise sakola amowa waiyakeye.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Peleya: hili pa:ta Koteyewi timinima:na:wa kiyewi matanemita: neyewi selakeye. Peleya: epa pota: sita:pesita: hepene senawa Koteyewi eta: ta:peyamakeye.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Alawamona sena semeteiyewi Kote pukawemi momatelese,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Opo koloteawemi hepene sena Keyawa puwano apolose niwa kolotea meapolose epapuluse Keyawa apoyakeye.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Aputa: Keyawa nima selese, ‘Nano ketea sopoke piseikipela: pota: sita:latipa:.’ Aluse Keyewi seyakeye.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Alawamona niyawa Yesuwa potosekeye. Alanase Kote matanepela: seselesaleke, Yesuwa sena kesale sopowamopela: kuma:na:pela: peleya: weyemi minakeye. Yesu minawa ikila koloteawemi hepene senayewi sosolo tese sitalapita:, Yesuyewi kolotea meapolose enekeye. Me kolotea apolose ela:, Ewa Koteyewi sesepita: Yesuyewi hilila sosolo tiyapola: kulunase Koteyewi Ewa wapilise, Ema ho:liyawala mikeye.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Koteyewi nano ketea sopoke timiyakeye. Alake nano ketea sopoke timiyawa Eyewi pota: elakeye. Apula: Eyawa E sala mutalo hepene falemi siliye ha:na: seli napolo sita:pesita: elakeye. Kote ela: matanawa Yesuyawa tima:na:wa tise sena kesalewa mene silimita:. Alanase, Koteye Yesuwa oiyawa timita: apoyakeye. Alawemi ela:, E oiya ti emi ela:wa sena kesale mene silisene sena puwano telawa Yesu ekeye. Mane Koteye timiya amowa hene henekeye.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Aputa: niwa seli sita:pesita: mane olokeyatelawa iya:pela: takala:pela: Kotewemi sita:pesita: Yesuyewi seselesekeye. Seselesene senawana, sesela senawana niyawa sopoke Ni Ata semeteikeye. Semeteinase Yesuyewi ima selese, “Ne ma:ekeye, Ne atekeye,” aluse selese Eyewi eta: ewalosemakeye.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Kote pukawemi sepatosene sena momateyawa Eyewi selese,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Eyewi solo nowa selese,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Aputa: Yesuyewi sala au seyawa, peleya: weyemi sena kesale elakeye. Senala: tomawana pepetawala iwa sitalakeye. Alanase, senala: toma pepeta epapuluse Yesuyewi Ene tiyapola: peleya: sena amupela: enekeye. Epapuluse elapepela: kulukeye. Ewa kulunase E penaiyayewi kulusene penaiya mouwa Setenewa ili ikomoye tiyaposakeye.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ili ikomoye tinase peleya: weyemi sena kesale sitala ikila emiwa iwa kuma:na:wa sosolo ipilise sitalapita:, kulusene ipilisewa Yesuyewi silikepilakeye. Ikila sopoke sena kesale kuma:na:wa ipilise sitalapita: potapola: Yesuyewi iwa silikepilakeye.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Aputa: niwa heneye matanepela: hepene senawa sesemita: Ewa eta: minamakeye. Epalahame sena i maya mina senawa sesemita: Ewa minakeye.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Epalahame sena i maya mina senawa Yesu E ma:ekeye. Ene e ma:e sesewapa:na: epela: iwa sena toma kamuna tiyapola: ine enekeye. Ela: Ewa nano ketea timinisewa mane hekeya timinise tima:na:pela minakeye. Sena amowa hauwekilise Ewa sena toma kamuna tiyapola: minakeye. Tiye inise peleya: weyemi Eyewi Kote pilisiti sena putupela: ela:, sena kesaleyewi mane olokeyatelawa iya:pa:na:pela: E pepetawa mikeye.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 E toma popa:na:pela: nano hilila hetetiyapita: Eyewi helete tiye hapakeye. Alanase sena kesale nowa toma popa:na:pela: nano hilila hetetiya inisene ikila emiwa sena kesale amowa Yesuyewi ili seselesekeye.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.