Hebreus 13
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Kiwa Kelesowemi kulu hapa sena kesale kilipe kemi himu hapa matanepela: semetei semetei esa: matanepela: sita:latipa:.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Aputa: sena makene inapita: siliyapola: seselesewa iya:tapa. Ne solo amo mouwa wekeye. Puwano sena nokamoke sena makene inapita: sesewapowa hepene senakeye. Iyewi hepene senawa tikila:pela: seselese iyewi koane siliye hapakeye.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Apula: sena kesale tipolo selawa matanepela: sesepa:. Keyawa matanese, iwalapulu newana semetei tipolo elakeye. Aluse matana hanosene aluse matanepela: sesepa:. Apula: sena kesale noka tomawemi sanose ikomonosaleke potapola:, iwala matanepela: sesepa:. Kewala senanase toma semetei kamuna ela: ili oiya hililawa matanepa:.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Senayewi kesale tiyapola: tesewa heneye napokeye. Apula: kiyawa kili kesale tiwa seli yesita:pa:. Aluse amowa Kote sikapowemiwa heneye napolo epesita:. Kiyawa matanepa:. Kesaleyewi sena nowanapulu mokopo iwei tisaleke, Kesale amowa Koteyawa falasipesakeye. Senayewi kesale iwei tisaleke, sena amowa Kote falasipesakeye. Iwei mane kalikalila timinisaleke, Kote Eyawa imawa takalese falasisewa sosolo kinaposakeye.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Apula:, keyawa moweni teselapita: moweniwa himu hapa matanepela: epapuluse elatepa. Kewa moweni supa:pekitise seli pota:pa:. Moweni muta tima:na:pela:, aluse matanepa. Kine kinawa potapola: selese, “Neyewi ninawa ili telapita: newa ili elakeye,” au sela:pa:. Alake, Koteyewi selese,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Au seyanase niyewi eta: ipilamake ekela selese,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Apula: puwano sena nokamoke Kote sowa kima se tiye kinapola: kiwa potapola: sita:nekeye. Iwa sita:ne ikila emiwa iwa Kelesoyewi alusewa kulule hanose hanapola:, iwa kulu ikila emiwa timini tiye tuwapokeye. Iyewi alusewa kiyawa matanepela: kepoliyetiyapa. Iyewi Kotewemi himu semetei esa: matana epapuluse, kiyawala Kotewemi himu semetei esa: matanepela: kulu ha:na:pa:.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Apula: puwano Yesu Keleso enene epapuluse, napuwala kaluse semetei kamunuse elakeye. Napu Ewa enene epapuluse sikapewala ikila sopoke semetei kamunuse epapuluse elaposakeye. Enapotane kali pa:te esa: eta: tesemakeye.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Alanase, kiwa solo kalikalilaye kili matanawa sukulu tiye hanose Kote isuwa iya:pa:pekitise ili sowa ta:tapola: kulu hanapa. Niyawa Koteye kokonawa nini himuwemi penana:pela: elatipa:. Himu niniwa ma:na: kalikalila solo ele epamoke mapenanataposakeye. Mane epamokiyawa sena kesale niwa ha:na:na:wa masesepesakeye.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Niniwa etewa kalopo elakeye. Alawamona, pilisiti sena fala: koane suwemi tima:na: tisene iyawa etewa kalopo emiwa ma:na:wa matiyaposakeye.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Yu sena pilisiti sena puwano sita:neyawa sena kesaleyewi mane olokeyatelawamopela: a:pele sanapola: pepetawa tiyapola:, fala: koane Hene Heneye Ho:liya Napolo koane suwemi pepetawa tiyapola: hanapola: Kotema kinisekeye. Alawamona, a:pele howa koamesa: solawa mowa tapowemi wa:lawa teiyewi wa: tesekeye.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ala epapuluse Yelusaleme siti solawa mowa tapowemi Yesuwa sena kesaleyewi nano hililawa Eyewi tiyapola: Ewa sana kulukeye. E pepetayewi sena kesale ho:liya napola: tese, olokeyatelawa takala:pela: sita:pesita: kulukeye.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Yesuwa koane solawa mowa tapowemi kulukeye. E ewalose ikomona aluse niwana ka epapuluse Ewa elakemi ha:na:pa:.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Alake peleya: weyemi niyewi heneye siti kao maelakeye. Alawamona, sikape hepene falemi niyewi heneye siti emi sita:pesena:wa niyawa matanakeye.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Niyewi Yesuma papela: apola: sita:nenase ikila sopoke Kotema wapilikeye. Niyewi Kotema wapilisewa nano ketea mokopo kinisene epapuluse kinakeye. Nini meatewi E unuwa me solo se Ema wapiyakeye.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Apula: napolo timinise, kiwa takalese, sena nowa seselese kinaka kepoliyetiyapa. Mokopo kinaka Koteyewi potose Ewa epelesekeye.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kelesowemi puwano kulu hapa yesila sena iwa kili ho pota: kima se tiye kina:sela: ela: ta: tiyapola: kulu ha:na:pa:. Kiyawa seli matanepela: sita:pesita: iyewi potapola: sitalakeye. Iyewi timiyawa seli tilile esa: Koteyewi ima ta:taposakeye. Iyewi epelese timinimita: seli ta: tiyapola: sita:latipa:. Seli eta: sita:nema tesaleko, hililawa iyewi tise ili himu mapolose sitalaleke, kiyawala hililawa tiyaposakeye.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Apula: niwamopela: kulukulula:sela: sita:latipa:. Nini himu fa:nemi o:sulu matanese, “Niwa iliye tipela: sitalakeye.” Aluse niwa iliye tipela: sitalapita: ta:takeye. Alake niyawa nano ketea napolo tima:na:pela: matanekeye.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Neyewi kima penaiya selakeye. Kiwa epesita:ya newa kipila minite kiyewi kulukulupa:.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Koteyewi solo hili sepapolo tiwa kao elaposakeye. Au sepapolo tiwa tuwapola: apola:, Yesuyewi E pepetawa mikeye. Piseiki Yesu kulapita: potapola: Koteyewi Ewa mene teisa:pekeye. Alake a:pele sipi pota: tesene Sena Yesila Sosowa Yesu Ene ekeye. Aluse timinimita: Koteyewi Ewa apoyakeye. Alake halute tesene mouwala Kote Ene ekeye. Alake, nano ketea sopoke neye selaka, Koteyewi kima sesewataposa, esa: neye matanakeye.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Kiwamopela: Kotema neyewi kulukulula:sela:, “Koteo, Ke matanawa senayewi iliye tiye timinimita: Keyewi alusewa napowana nano ketea sopoke napowa ima iliye tiye kina:pa:. Iyewi Yesu Kelesoma papela: apola: sitalapita:, Keyawa epelemita: timinisewa ili matanawa apola:pa:. Yemiwala, sikapewala, ikila sopoke Yesu E unuwa wapilikeye. Henekeye, kakeye,” aluse neyewi kulukululakeye.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:o, kiyawa Kotewemi himu semetei esa: penanose matanemita: sawi weyamowa neyewi momatekeye. Epelese ta:ta:pa:. Ne sawi momateya we senatomakeye. Momateyawa mapolose ta:tapa.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Timotiwa kiyawa matanemita: neyewi momatekeye. Nini Kelesowemi kulu hapa sena ma:e Timotiwa tipolo selawapo silikepiyakeye. Silikepilapita: newa ela weyemi ewa kipila inisaleke, kiwa sitala newa inise, ewa newanapulu na:nipe mina:na:keye.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Kiwa pota:tesene sena ama epama selakeye. Kote sena kesale sopoma epama selakeye. Itali peleya: emi Kelesowemi kulu hapa sena mina amokiwala kima epama selakeye.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Koteyewi kiwa sopoke matanepela: kokonayewi sesemita: matanekeye, henekeye.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.