Gálatas 6
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Ne ma:ela:o, kiyawa ki kene kemi Kelesowemi kulu hapa sena semetei nowamoke olokeyatela timinipita: potapola:, kiyawa ki kene kemi sena noka kili himuwemi Ho Napowa woliyetiye sita:la:, olokeyatela timinisene sena amowa, kiyawa hauwekilise matanepela:, o:sulu hopola ewa hekepa:. Hekelese pota:pa:. Kiyewi olokeyatela timinimita: Seteneyewi sukulu tiye toma popa:na: kepoliyetiyapa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Kiyewi ki kene kemi nowamoke nano hilila elapita:, ewa asuwatapita:, apula: nowamoke ewa asuwatapita:, aupa:. Aluse seselese sitalapitekiwa, kiyawa Keleso solo elewa heneye kulu hanose tise aupesakeye.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Sena nowamoke ene ewa me solo se matanese, “Newa nine unuwa sosokeye.” Alawamona e unuwa eta: sosomakeye. Aluse matanesaleke, sena amo ene unuwa heneye sosomanase ene eyewi ene ewa pateya sowa kulu hanose aupesakeye.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Aputa: senayewi ene nano timinisewa potapola: ene matanese, “Nano tisewa napowala, olokeyatelawala,” Aluse matanepa:se eyewi ene himu kamoke takalese matanesewa ililakeye. Senayewi aluse takalepela: matanese, eyewi ene nano amunawa napolapita: potose, ene ewa epelepesakeye. Aputa: sena nowamoke nano timinisewa keye potose takalese matanese, “Eyewi nano timinisewa, neyewi nano tisewamoke helete tiye hapakeye,” aluse matanese sena amowa kolotea meapolose, kine kewamo me solo se selesekeye. Aluse matanese takalepela: selakamakiwa eta: ilimanakeye.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Koiyawemiye, sena kesale semetei semetei esa: ili mane tima:na: ti hilila amo wa:pela: hanaposakeye.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Aputa: kiyawa Kote sowa napolo matane timita:, sena nowamoke walosene sena tepela: walosaleke, sena amowa kiyewi seselese, kiyewi nano nasewana, kiyewi nano napowana, kiyewi moweniwana, takalese ema mokopo kina:pa:.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kiyawa hele matanesewa kulu hanapa. Senayewi matanese, “Neyewi nano pateya timinisaleke, Koteyewi mapotaposakeye.” Aluse matanesene sena amoke ene eyewi pateya timiyanakeye. Pateya timinisewa Koteyewi potosekeye. Senayewi nano nakela sa:le kepela:, nano fipila semetei kamona fiyatepesakeye. Fiyatepela: fo helekemiwa, fo semetei kamona heyawa sutesikeye.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Aputa: pale seya solo mouwa wekeye. I olokeyatelayewi fo olokeyatela helesene amunuse, senayewi tomayewi matanepela: olokeyatela timinisaleke, wa:la:ya hepe olokeyatelawa tiyaposakeye. Alawamona senayewi Ho Napoyewi matanawa kulu hanose timinisaleke, Ho Napoyewi sena amawa falela hetetiyaposakeye. Apula:, sena amowa kokolo kao elaposakeye.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Alanase ninipe nano napolo timinima:na:wa toma mapolose sitalatepa. Aputa: seli timinima:na:wa toma eta: mapoyamake seli tima:na: tise kotetisaleke, takalema:na: ikila emiwa nano napowa niyawa tiyaposakeye. I fo napolo kenepita: sutusene aluse, sikape takalema:na: ikila emiwa niyawa aluse nano wa:la:ya hepe napolo tiyaposakeye.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Alanase sena kesale napola:pa:na: isu elaleke, napola:ta:pa:. Aputa: Kelesowemi kulu hapa sena kesalewala, hene heneye penanose tise iwa napola:ta:pa:.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sawi hepe weyamowa neyewi nine ne tiya: kasoyewi momatekeye. Momateya we sosolose momatekeye. Solo we neyewi kima momateyawa kiyewi potapola: matanepa:.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Aputa: kima sena nokamoke penanose selese, “Kaka hekelesa: nana:pa:.” Aluse seya amo mouwa wekeye. Sena nokamoke pateya se tiye kinakeye. Yu sena nokamo sikapowemi, iyewi ili unuwa wapilima:na:pela: matanepela: solo me kelese se tiye kina:sela: elaposakeye. Ki kene Yu sena noka ipilise sitalakeye. Ipilise sita:la: ki kene matanese, “Niwamopela: Yesu i kelipapoya papela: kululakeye. Alanase sena kesale amowa Koteyewi silimita: Yesuwemi himu semetei matanesewa ililakeye.” Aluse selesaleke, amowa Yu sena nokamoke iwa ikomopesakeye. Koiyawemiye, iye Keleso i kelipapoyawemi pala amoke ela: Koteyewi iwa mene siliyaposakeye. Aluse se tiye mikeye. Alake, ikomoma:pekitise iyewi Yu senama tela Kelesowemi kulu hapa senama kapo hekelesa: nana:pa:, au selesekeye.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aputa: senayewi selese, “Kaka hekelesa: nana:pa:,” alusene senayewi ilipe Kote solo ele sopowa kulu hanose eta: telamakiwa kamowa kima, “Kaka hekelesa: nana:pa:,” au selesekeye. Alusewa kiyawa kulu hanosaleke potose selese, “Nini seyawa iyewi seli topukeye.” Aluse iwa i kemi wapilise matanesekeye.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Aputa: neyewi nine nano nowa wapilise maselakeye. Alawamona nini Piseiki Yesu Keleso i kelipa:peyawa semetei wapilise selakeye. Alake Yesu Keleso newamopela: kakasilise i kelipapoya papita: kululakeye. Amopela: neyewi wapilise selakeye. Peleya: we tomayewi matanasewa nano sopowa senayewi wapilise selapitekiwa, neyewi matanesene keteawa mokopo ketealakeye. Yesu Keleso i kelipapoya kulunase, neyewi tomayewi matanasewa na tiye iya:peyakeye, aluse neyewi matanesekeye.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Aputa: sena kapo hekelesa: nanesene mokopo keteakeye. Aputa: sena kapo hekelesa: eta: naiyamawana mokopo keteakeye. Kote sikapowemi nano elipei amowa mokopo ketea amunanakeye. Aputa: Kote sikapowemi niwa wa:ke sena kesale hili kesipela: E sala hetetikeye. Amowa puwano ola:pe elakeye.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Solo we neyewi se tiye miwa ta: tiyapola: kulu hanosene sena kesale amowa Kote hopola sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye. Iwa Koteyewi hauwekimita: neyewi kulukulula:la:keye. Iwa Koteyewi heneye ta:peyakeye.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Solo itapa tema:na:pela: solo kolotea nowa weyamo selakeye. Senayewi nema nano hilila nowa enewa eta: ilimanakeye. Newa Yesuyewi tima:na: tisene sena elapita:, senayewi newa sanawa muyakeye. Muyawamona kiyewi potose matanese, “Polewa Yesuyewi tima:na: tisene senakeye.” Aluse matanepa:.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ne ma:ela:o, nini Piseiki Yesu Keleso Ene E mokopo seselesewa kili himuwemi matanepela: kiyawa alusewa napola:pita: neyewi kulukulula:la:keye. Henekeye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.