Apocalipse 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuyewi selese, “Newemi kulu hapa sena kesale Satisi kulukulu koane sita:newa hepene sena pota: tesema weyamu momatepa:. Newalapulu Kote ho tomoipewa sitalakeye. Meiyetolu tomoipewa Ne tiya: iliyewi tiyapola: elakeye. Neyewi tiyapola: ela: kima selakeye.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kiwa enisene epapuluse eniwa mene tesi tiyapola: penanose sita:latipa:. Kiyewi nano alusene napolo muta iya:peyakeye. Alawamona nano alusene noka kolotea napolo telakeye. Alake nano alusene amowa itapa tema:pekise penana: tese timinipa:. Nano napolo alusene amowa kulu pa telakeye. Kili mane timinisene sopowa Neyewi potakamake Ne Kote sikapowemi hekeya iliyeti nowa ma elatapo.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Alanase, matanepa:. Kiyawa puwano Kote sowa ta: tiyapola: napolo timinise inapola: honosane olokeyatela timiyawa yemiwa iya:ta:pa:. Kili matana notola:pa:. Iya:pela: sita:newa notoloye tiye puwano napolo sita:ne epapuluse, wa:ke napolo timinise sita:latipa:. Apula: kiwa fayawemi ma kila: tesaleke, kiwa tikila:pela: fayawemi nano ketea atu tisene sena inisene epapuluse kiwa tikila:pela: sita:newemi Neyewi kiwa kotoma:na:pela: mina:na:keye.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Alawamona Satisi kulukulu koane kiwa noka napolo sitalakeye. Apula: sena kesale amowa ili tapolawemi nano ketea olokeyatela akeleya eta: folamakeye. Kiwa ki kene noka napolo sita:nenase ima tapola koiya napowa Neyewi miya:na:keye. Kinapola: iwa Newanapulu ninipe hanaposakeye.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Apula: Ne kisiwa ikomoyetisene sena kesalema tapola koiya napowa kamita: Neyewi miya:na:keye. Aputa: sena kesale amowa kao sita:pesa:na: unuwa Kote pukawemi momateyakeye. Alake Ne kisiwa ikomoyetisene sena kesale unu momateyawa Neyewi eta: hepa:na:makeye. Sena kesale unu amowa Ni Atamawana, Ata hepene senamawana, Neyewi walose selese, ‘Sena kesale epamowa Newemi kulu hapakeye,’ au sema:na:keye.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kiwa kena:ne telayawa Ho Napoyewi kulukulu koawemi Newemi kulu hapa sena kesalema selapita:wa seli ta:ta:pa:. Aluse, Yesuyewi seyakeye.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Yesuyewi selese, “Newemi kulu hapa sena kesale Filatefia kulukulu koane sita:newa hepene sena pota: tesema weyamu momatepa:.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kiyawa nano timinisewa Neyewi matanesekeye. Kiwa ta:ta:pa:. Neyewi kiwamopela: isu tenamowa kolotiyapita:wa, sena nowamoke ma etalaposakeye. Kili penaiyawa kolotea kemi, Ne solo amowa kiyawa ta: tiyapola: sita:la:, Ne unuwemi eta: fa:tapo iya:peyamakeye.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kiyewi ta:ta:pa:. Setenema kulu hapa sena kesale nokamoke pateya selese, ‘Niwa Yu sena sitalakeye. Niwa Kote sena i sitalakeye,’ au selesekeye. Alawamona iwa Yu senama tela kemi pateya selakeye. Pota:pa:. Neyewi timinima:na:wa wekeye. Kili onatu onaiya moukemi pateya selesene sena kesalewa kula: walomita: poluma:na:keye. Iwa kula: walopela: sita:lapita: selese, ‘Kiwa Yesuyewi himu hapa matanesekeye,’ au selaposakeye.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ikomona ikila emiwa Ne sowa kiyawa eta: iya:peyamake, kao timiya:sela: sita:nekeye. Sena kesale peleya: sopowemi sita:newa ili toma popa:na:pela: mane olokeyatela hetetiyaposakeye. Alawamona, kiyawa Ne sowa kao ta: tiyapola: sitalapitekiwa kiwa Neyewi pote epesena:keye.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Newa mina:na: ikilawa mapatokeye. Newa inakemiwa Neyewi kiwa nano wa:la:ya hepe miya:na:keye. Ikila weyemiwa Ne sowa kiyawa ta: tiyapola: tiya:sela: sitalakeye. Sena nowamoke kiwa sutapitekiwa, solo amowa kiyawa ta: tiyapola: Ne sowa iya:tapita:, sikape kiwa Neyewi nano wa:la:ya hepe eta: miya:na:makeye. Auma:pekise kiwa sutapitekiwa solo amowa ta: tiyapa. Ne sowa kao ta: tiyapola: tiya:sela: sita:latipa:.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ne kisi Setenepela: e mane olokeyatela heletetiye sena kesale amowa Ne Kote koawemi ola:pe isu penaiya amuna epapuluse kao sitalaposakeye. Sena kesale amowa tomawemi Ne Kote unuwana, Ne Kote siti unuwana Neyewi momatema:na:keye. Ne Kote siti unuwa momateyawa Yelusaleme siti hili akeye. Yelusaleme siti hiwa Kote elakemi hepene falemi tese sine hetetiyaposakeye. Apula: Neyewi Ne unuwa hiwala momatema:na:keye.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kiwa kena:ne tela:yawa Ho Napoyewi Newemi kulu hapa sena kesalema selapita: seli ta:ta:pa:.” Aluse Yesuyewi seyakeye.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Yesuyewi selese, “Newemi kulu hapa sena kesale Leotisia kulukulu koane sita:newa, hepene sena pota: tesema weyamu momatepa:. Newa Yesuyewi kima selakeye. Koteyewi auma:na: seyawa heneye aumita: Neyewi timinisekeye. Kote sowa Neyewi heneye kao selesekeye. Neyewi hekeya sopolo se tiye kinisekeye. Nano ketea sopoke Koteyewi timiyawa Newa emi ma:ta: tiye timiyakeye.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kiyewi nano ketea timinisewa Neyewi matanesekeye. Kiwa hano potia alamakeye. Hano ofola amunawana itapakeye. Hano ofolawalapulu hano potiawalapulu tisilakolose amunawa kiwakeye. Kiwa hano potia sopolo epapuluse epesena:keye. Kiwa hano ofola sopolo epapuluse epesena:keye. Alawamona kiwa hano potia hano ofolawalapulu tisilakolosene amunanakeye.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Alanase senayewi hano ofola hano potiawalapulu tisilakolosene menawa nasaleke isiye tima:na:keye. Alusene epapuluse Neyewi kiwa ne meapowemi isima:na:keye.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Aputa: kiyewi selese, ‘Niyewi nano keteawa sosokeye. Alake ne unuwa sosokeye. Newa nano ketea nowa itapa maelakeye. Ili tiyapola: sitalakeye,’ au selesekeye. Alawamona Koteyewi nano ketea alusene napowa kiyawa eta: papoma kiwa sena kesale olokeyatela, alawamona kiyawa eta: matanamakeye. Kiwa olokeyatela sitalapita: sena nokamoke kiwa potapola: hauwekimita:keye. Kewa nano ketea hepe tela epesita:ya epapulakeye. Kewa si kola epapulakeye. Kewa tapola itapa tepela:, henese epesita:ya epapulakeye.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Alanase, kiyawa napolo matanemita: Ne matanawa kima selakeye. Kiyawa nano ketea me sosolo tema:na:pela: Ne kolowa wa:la:lopa:. Ne kolowa teiyewi satapola: sokamenese, nano ketea funu sita:newa tiyapola: sotukepilapola:, kolo hene sopolo tiwa epakeye. Kiwa henese sita:la: ewama:pekitise tapola kapela:, Ne tapola koiya napowa wa:la:lopa:. Kili siyewi seli popa:na:pela: si munamunawa wa:la:lopa:.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Aputa: Neyewi himu hapa matanesene sena kesale amowa Neyewi hekelesekeye. Alake kili mane olokeyatelawa kipila hekema:na: matanepa:, sitalapose notolopa:.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kiyawa mapopa:. Isu tenamowemi Newa ela: kotokoto ela:la:keye. Kotokotola:sela: hopita:, sena kesale nowamoke Ne sowa ta:tapola:, isu tenamowa kolo tisaleke, ewa elakemi Newa musuluyetiye na:ko: semetei ka:la:lopela:la: ma:na: ma:na:keye.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Puwano Ni Ata kisiwa Neyewi keneyetinase E Piseiki sea emi Ewalapulu Newa semetei helakeye. Ala epapuluse Ne kisiwa ikomoyetisene sena kesale amowa Newanapulu semetei piseiki sea helaposakeye.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kiwa kena:ne tela:yawa Ho Napoyewi kulukulu koawemi Newemi kulu hapa sena kesalema selapita: seli ta:ta:pa:.” Aluse, Yesuyewi seyakeye.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.