2 Tessalonicenses 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF
1 Ne ma:ela: ne atela:, nini Piseiki Yesu Kelesowa mene ina kemiwa niwa Ewalapulu ninipe kekenema:na:wa niyewi kima selakeye.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 Senayawa sowa kalikalise mokopo selese Piseiki Yesu Keleso mene mina:na: ikilawa hetetikeye. Au selapitekiwa, solo amowa ta:tapa. Yesuwa ine hetetikeye esa: mokopo sepatosene senayewi kima ho nowamoke selapita: selakeye e selesaleke, ta:tapa. Aputa:, sena nowamoke selese, “Yesuwa minakeye, esa: Poleyewi sawiwemi momateyakeye.” Au selesaleke, solo amowa mokopo seyanase, kiyawa ta:tapa. Alake, Yesuwa minakeye e selesaleke, ela:pe kipila howa hanapa.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Sena nowamoke mokopo selesaleke, solo amowa ta:tapa. Yesu Ene Ewa mene mina:na: ikila amowa mapatosekiwa ketea nowa hetetise kima walopita: kiyawa matanepesakeye. Piseiki Yesu mene mina:na: ikilawa a hetetima:na: epelekiwa sena ilimayawa Kotema mapolose fa:se apolaposakeye. Aputa:, sena semetei nowamoke ene himu fa:nemi mane olokeyatelawa woliyetiyapita: eyawa Kote sowa tikapeye tiye Yesuwa iya:pela: ela sena amowa puwano inaposakeye. Sena amowa heneye ikomoma:na: ne tesekeye.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Aputa:, tikape tela senawa Kotewalapulu heneye kisi elaposakeye. Eyawa ene unua sosolo tese selese, “Kotewala apula: ketea nokala sopoke kiyawa puwano apola: aluse wapiya hapa keteawa neyewi heleteti hapakeye.” Aluse, mokopo selapola: ewa hanapola: Kote koane hela: selese, “Heneye Kotewa nekeye.” Aluse, mokopo selaposakeye.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Alake, puwano newa kiwalapulu enene ikila emiwa ketea auma:na: e seya amowa neyewi kima seyakeye. Seyawa kiyawa tikila:pela: elekiwalo matanepela: elekiwalo noko:yala?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ikila ta:peya amowa eta: hetetimanase, tikape tela senawa mina:na:pela: elawamona, Koteyewi kalalakeye. Kalalakamowa, kiyawa matanekeye.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Alake, Kote sowa tikape tesene penaiyawa yemiwa mupapola: o:sulu tima:na: tiya:sela: sitalakeye. Kote sowa tikapeye tiye olokeyatela timinisewa soloma:pekise seselesene senayewi kala:sela: seli tima:na: tiya:sela: elakeye. Seselesene sena amowa Koteyewi mene tiya,
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 ikila emiwa Kote sowa tikape tela sena amowa hokato hetetiyaposakeye. Ewa ine hetetiya kemiwa Piseiki Yesuwala hokato hetetiyaposakeye. Yesuwa ine hetetise Ene meapo fo kamoke tikape tela sena amowa sanakamake kulaposakeye. Yesuyewi ho:liyayawala ewa sano tiye toliyetipela: ketea eyewi alusewa sopoke itapa tepesakeye.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Seta: itapa telama ela:, Kote sowa tikape tela sena hetetiya ikila emi Setene penaiyawa tiyapola: eyewi tima:na: tiyaposakeye. Kote penaiyawamoke matanepela: tiya epapuluse eyawa Seteneyewi penaiyawa tiyapola: eyawala aluse matanepela: tima:na:pela: elawamona, eyawa mono tema:na: tela keteawa mokopo timinipesakeye.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Setene penaiyawa tikape tela senayewi tiyapola: mokopo olokeyatela tima:na: tisewana mokopo selesewana sena kesale nokamoke ewa kulu hanaposakeye. Kulu hanosene sena kesale amowa falasima:na: peleya: emi hanaposakeye. Henekeye. Iwa falasima:na: peleya: emi ha:na:na: mouwa wekeye. Iyawa Koteyewi heneye sowa mapolose tikapeye tikeye. Tikape tepita:, Koteyawa iwa mene masiliyaposakeye.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Alanase, ta:tapitekiwa ili himuwa Koteyewi kukuna:taposakeye. Kukuna:tapita:, mokopo sowa ta:tapola: nano heneye olokeyatelawamona napolapo e selaposakeye.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Alake, sena kesale amowa takala:pela: kotoma:na:pela: epesakeye. Eyawa heneye sowa tikapeye tipela: mane olokeyatela sopowa epelese matanese tinase, Koteyewi iwa falasima:na:pela: sepapokeye.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Ne ma:ela: ne atela:, Piseiki Koteyewi kiwa himu hapanase, niyewi kiwa matanese ikila sopoke Kotema, “Napolo,” e selakeye. Aputa:, puwano fa:nemi niyewi ma:ta: tiye tima:na: ti ikila emiwa kiwa Kelesowemi ine temitekiwa Koteyewi ta:peyakeye. Ta:pelekamakiwa, kiyawa Koteyewi heneye sowa ta:tapola: Ho Napoyewi kiwa Kotewamopela: ilipe tima:na: tiya:sela: sita:pesita: seila:tapola: Koteyewi kiwa mene silikeye.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Aluse, napolo sita:pesita: Koteyewi kiwa mina e seyakeye. Yesu Kelesowa kiyewi matanemita: niyewi solo napowa se tiye mi ikila emiwa Koteyewi kiwa mina e seyakeye. Nini Piseiki Yesu Keleso E ho:liyawa kima takale tiye miya:na:pela: Koteyewi kiwa mina e seyakeye.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Alake, ne ma:ela: ne atela:, kiwa penana:pela: talapoiya sitalatipa:. Niyewi kima waiyala:kamowana soyewi sela:la:kamowana apula: tiya:yewi sawi momate tiye selawata:la:kamowana kiyawa ta: tiyapola: kao sitalatipa:.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nini Piseiki Yesu Kelesowala apula: nini ni Ata Kotewala elipei epamoke nimawa himu hapa sitalakeye. Aputa:, niwa hauwekilise mokopo seselese niwa napolo sopolo kao sita:pesita: Koteyewi Ene penana: tese selesekeye. Koteyewi auma:na: e seyawa Eyawa heneye aupesakeye. Aluse, matanemita: Koteyewi kiwa seselalakeye.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Kili himu matanawa talapoiya sita:pesita: Kotepela: Piseiki Yesu Keleso A:tewi kiwa sesemita: niyewi kulukulula:la:keye. Kiyewi napolo tima:na: tisewana apula: solo selesewana ekela tima:na: tiya:sela: sita:pesita: A:tewi kiwa sesemita: niyewi kulukulusekeye.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.