2 Tessalonicenses 1
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Niwa Pole, Sailese apula: Timoti niyewi Tesalonaika koamesa: Keleso kulu mina sena kesale kima sawi we momate tiye ilikepilakeye. Aputa:, nini Ata Kotewala apula: Piseiki Yesu Keleso A:mawa kiyawa himu matana semetei matanepela: sitalakeye.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Nini Ata Kotewala nini Piseiki Yesu Keleso A:tewi kiwa mokopo seselese napola:pela: kiwa o:sulu hopola sita:pesita: matanekeye.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Ne ma:ela: ne atela:, ikila sopoke kiwa niyewi matanesekiwa Kotema sosolo napolo e selakeye. Napolo e sekiwa, kiyewi Kotema himu matana semetei matanesewana ki kene himu hapa tesewa sosonase, niyewi Kotema napolo ela:sela: sita:la:keye.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Aputa:, kiwemiwa ketea hililawala hetetiye apula: sena nokamoke kiwa ikomopikasele, kiwa Kelesowemi kulu minawa eta: iya:peyamake Kotema matana semetei tepela: a matanepela: sitalakeye. Kiwa penaiya sita:nenase, niyewi kili unua solo se selese Kote E Keleso sena kesale sopoma sela:la:keye.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Alanase, nano ketea sopoke kiwemi hetetiya kamowa, Koteyewi nimawa weyamu walokeye. Amowa Eyawa mane hekeya semetei timinisekeye. Apula: Eyewi nini mane takalesekeye. Nano hilila hetetiyapitekiwa ikomona ikila emi Koteyewi kiwa penana: tese sesekeye. Kiwa hilila tiya epamo mouwa Kote Piseiki epela: ela peleya: emi ha:na:na:nase, ekeye. Alanase, kiwa hilila epamowa tiya:sela: penana:pela: elaleke, Koteyawa kiwa E Piseiki epela: ela peleya: emiwa ili hanaposakeye.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Aputa:, Kote Ene Ewa hekeya elanase, sena kiwamo ikomona senamawa Koteyewi wa:la:ya heka Ene kinaposakeye.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Senayawa kiwa ikomopikasele, kiwa himu nakola sita:newa Eyawa kiwa seselese ha:le tesene ikila amowa kinaposakeye. Yesu mene ina kemiwa kimawana nimawana Koteyewi seselese ha:le tesene ikila amowa kinaposakeye. Piseiki Yesu mene ina kemiwa hepene falemi tese E hepene sena penaiya ilimawanapulu hokato mene inaposakeye. Yesu Ene Ewa tei wa:lawalapulu inaposakeye.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Yesuwa tei wa:lawalapulu ina ikila emiwa sena kesale Kotewa eta: matanama amawana apula: nini Piseiki Yesu solo napolo amowa matanemita: se tiye mi amowa ta:te iya:peya sena kesale amawana wa:la:ya hepe olokeyatela falasima:na: kinaposakeye.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Iyewi olokeyatela timiya amopela: wa:la:ya hepe falasipesaka wekeye. Iwa Piseiki Kotewa heleye tiye heneye kao elaposakeye. Ewalapulu maha:na: pa tepesakeye. Piseiki Koteyewi ho:liyawala penaiyawana eta: timake misitiya senawamona sita:laposakeye.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Yesu mene ina ikila emiwa Yesuwemi himu matana semetei kalaiya sita:tesene sena kesale amokiwa Yesu unua wapilipesakeye. Wapilise, Yesu Ene ho:liyawa potapola: iwa tuteipesakeye. Aputa:, niyewi se tiye miwa kiyawa topunase, kiyawala Yesu unua tilitise wapilipesakeye.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Auma:na:, amo matanese ikila sopoke kiwa napola:pita: niyewi kulukulula:la:keye. Kulukulusekiwa, “Kote Keyawa Tesalonaika sena kesalewa mina e seyakeye. Mina e seyanase, iwa Ke fa: kemi ili kulu minite Keyawa iwa iliye timita: sesepa:. Iwa napolo sita:pesa:na:pela: epelekeye. Alake, iwa napolo sopolo sita:pesita: Ke penaiyawamoke iwa sesepa:. Iyewi Kema matana semetei tepela: tima:na: tiwa sosolo tepela: matanawa iliye timita: Ke penaiya amoke iwa sesepa:.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Iyawa Kema matana semetei telawa potapola: tima:na: tisewa kinapita: sena kesale amowa Keyawa potosaleke, Piseiki Yesu Keleso E unua sosolo apolaposakeye. Aputa:, Yesu Keleso Ewemi ili unuwana sosolo tepesakeye. Kote Keyawala Piseiki Keleso Keyawala Ka:tewi iwa mokopo seselese matanese napola:tapita: iwa aupesakeye.” Niyawa aluse kulukulukeye.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.