2 Coríntios 7

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne mana, neyewi kiwa himu hapa matanekeye. Koteyewi aupesakeye au seyawa sena kesale puwano sita:nemawana, nimawana seyakeye. Alanase, nano ketea nini toma olokeyatela timinisewala, nano ketea nini matana olokeyatela ikomonosewana niyewi iya:ta:pa:, selakeye. Nano ketea amowa nini toma apula: nini ho olokeyale tepesakeye. Kotewalapulu ipilise sita:la: mane olokeyatelawa takala:pela: napolo sopolo timiya:sela: sita:latipa:, selakeye.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Kiyewi kilipe sena manawa matana hanosene epapuluse, niwala aluse matanepa:. Niyewi kiwa maolokeyale tiyakeye. Kili olokeyatela timinimita: niyewi kima eta: se tiye mimakeye. Kiyawa nano nowa niyewi eta: o:sulu timakeye.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ne sawi we momatelese neyewi kima kotose selese, “Kiwa sena olokeyatelalakeye,” alamakeye. Puwano neyewi kima selese, “Kiwa niyewi sosolo matanekeye.” Niwa kiwalapulu falela sita:lalekewala, niwa kiwalapulu kulu ikila emiwana, niyewi kiwa kao matanema:na:keye.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Neyewi kima himu semetei esa: sosolo matanakeye. Alake kiwa neyewi sena nokama wapilise selakeye. Nano hilila hetetiyapita: niyewi kiwa matanepela: epelesewa woliyetiye elakeye. Aluse kiyewi nema penaiyawa kinisekeye.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Puwano Masetonia peleya: emi niwa hanapola: sita:ne ikila emiwa, nini tomayewi ha:wa eta: telamakeye. Koamesa: muta emi sena olokeyatela sita:ne sena alapulu inapola: nima konomonose ikomonakeye. Ikomopita: potapola: niyewi matanese, “Ko:lupesape?” aluse niwa himunama tese sita:nekeye.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Alawamona sena himunama tese sita:newa ekela temita: Koteyewi hauwekilise seselesene epapuluse nimawana hauwekilise seselakeye. Koteyewi sesela emi Taitase niwamo sita:ne inapita: potapola: sosolo epeyakeye.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taitase inapita: niwa epelese, apula: e solo se tiye miwana, niyewi ta:tapola: sosolo epeyakeye. Eye nima solo se tiye miwa wekeye. Kiyewi ewamo epelese ema hauwekilise penaiya kinisekeye. Au selesapekeye. Apula: kiyawa newa potapose epelekeye, au seyakeye. Apula: kili mane olokeyatela timiyawa mapolose iya:pela:, apula: newa kulu inise matanekeye, au seyakeye. Apula: neyewi ta:tapola: ne himu fa:nemiwa epeya sosolo woliyetikeye.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Puwano kiwa hekemita: neyewi kima sawi momate tiye ilikepilakeye. Momate tiye ilikepiyawa kiyawa akelese kili himu oiya mapeya tesekeye. Neyewi ta:tapola: puwano sawi ko:luma:na:pela: momate tiye ilikepilakeye, aluse neyewi matanakeye. Alawamona kolotea elapepela:, sikape wa:ke ta:takamake, kili mane olokeyatelawa iya:pela: Kotewemi himu semetei esa: matanepela: sita:lape ta:tese, newa epelekeye. Ko:luma:na:pela: momate tiye ilikepilakeye aluse matana amunuse, yemiwa aluse mamatanekeye.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Kiwa mapolose sita:lape neyewi ta:tapola:, newana epelese eta: enemakeye. Alawamona yemiwa newa epelekeye. Neyewi sawi momate tiye ilikepiyawa kiyewi potose mapolose ewalose matanakeye. Mapolose ewalose matanese amowa Koteyewi kinapola:, Eyewi kiwa mokopo seselesaleke, kili mane olokeyatelawa hokatolose iya:pela:, wa:ke Kotewemi matanepela: sita:lape neyewi ta:tapola: sosolo epelekeye. Alake kili olokeyatela timiyawa hekemita:, neyewi sawi momate tiye ilikepiya enewa maolokeyale tiyakeye.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Aputa: senayewi olokeyatela timinisaleke, ewalose matanesewa e himuwemi Koteyewi matanasekeye. Alake senayewi ene hokato mane olokeyatelawa iya:pela:, Kotewalapulu elapose ke iya:tapita:, Koteyewi ewa mene siliyaposakeye. Apula: sena nowamoke ewa hekeyanase Koteyewi eta: konomonosemakeye. Alawamona mokopo senayewi olokeyatela timinisaleke ewalose, hokato mane olokeyatelawa eta: iya:peyamake sena amowa peleya: weyemi matana amunuse kulu hanose elaleke, sena amowa kulakemiwa, Kotewalapulu kokolo kao maelaposakeye.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Koteyewi kiwa sesepita: kiye matanese ko:luma:na:pela: timiyakeye, aluse matanepela: mane olokeyatelawa iya:peyakeye. Iya:pela: kiwa heneye napolo sita:pesita: matanepela: sitalakeye. Sena nowamoke kiwa potapola: pepilise kili olokeyatelawa kipila iya:peyakeye. Kili mane olokeyatelawa potapola: mapolose sita:nekeye. Apula: kiyawa mane olokeyatelawa sosolo tema:ke ipilise sita:nekeye. Alake kiyawa nima sosolo matanepela: ne mitiwa popa:na:pela: matanepela: sita:nekeye. Apula: senayewi mane olokeyatela timiyawa kiyawa hekeya:sela: falasipesakeye. Sena amowa kiyawa falasi elanase mane olokeyatela amo mouwa itapa telakeye. Alake mane olokeyatela amowa kiyawa hekeya:sela: itapa telawa napolapo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Neyewi kima sawi weyamo momateya ikila emiwa, neyawa sena olokeyatela timiya amopela: momatemakeye. Apula:, neyawa sena olokeyatela tiyala amopela: momatemakeye. Apula: Kote sikapowemi kiwa nini mana napo esa: potose matanemita: neye sawi we momateyakeye.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Neyewi sawi momateyawa kiyawa kulu hanose, kiwa nima kao matanepela:, alanase, niwa epelese sita:la:keye. Apula: Taitase kili koane mina ikila emiwa kili olokeyatelawa iya:tapita: potapola:, Taitase niwa sita:ne weyemi inapola:, e himu nakolawa itapa tepela: inapita: potapola: niwana sosolo epelekeye.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Puwano neyewi Taitasema kiwa wapilise seyakeye. Kiyewi ewa epeyanase neyewi kiwa wapilise newa maewakeye. Neyewi solo henewa kima kao selesekeye. Aluse, napu yemi, neyewi Taitasema kiwa wapiyawala neyewi heneye seyakeye.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Taitase ki salo inapita: ikila emiwa, kiwa ipilise e hanewemi telakeye. Kiye ewa nekane tise e solo seyawamo kulu hapakeye. Alanase, eyawa kiwamo sosolo epelese a matanesela: elakeye.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Napuwa newa heneye epelekeye. Koiyawemiye, ne seli topuwa penaiya ela kemi ela:, apula: kiye mane hekeya timinipesa esa: matanekeye.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.