2 Coríntios 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyewi Kotewalapulu semetei timiya:sela: sita:la:, kima penaiya selakeye. Koteyewi kiwa matanepela: mokopo seselesewa, kiyawa tiwa matanese, “Nano amowa mokopo ketealakeye,” aluse matanepa.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Puwano fa:nemi Koteyewi selapita: sepatosene senayewi ta:tapola: Kote pukawemi momateyawa wekeye.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kiyawa nima selese, “Kiye olokeyatela timiyanakeye,” au sema:pekitise, niyewi kiwamopela: timinise, isu sosolo nano eta: kalama apela kolose sanosene epapuluse, apela kolose samita:, kalese timinisene epapuluse, niyewi mokopo se tiye kinapola: matiminikeye.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Alawamona, niwa nano ketea sopowemi Kote tima:na: tisene senakeye, aluse kiyawa potapola: matanemita:, nima sena nokamoke polusaleke, niyewi Kotewa eta: iya:peyamakeye. Niwa Kotewalapulu penanose sitalakeye. Penanose sita:la: niwa ikomonosalekiwala, niwa hilila tisekiwala, nano olokeyatela hetetisekiwala,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 sanosalekala, tipolo selawatesalekala, nima konomonomita: sutapitekiwala, hokolose sitalapitewala, kao eta: enima sita:la:, Kotepela: penanose timiyanakeye. Apula: ma:na:wana eta: menama mena epapuluse sita:la: kemi, niyewi Kotewa eta: iya:peyamakeye.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Apula: niyewi hekeya matanepela: sita:la:, apula: nano mou napolo matanepela: sita:la:, apula: sena nokamoke niwa ikomonosalekiwala, niyewi konomonamake sita:la:, apula: sena kesale noka seselese napola: tese sita:la:, alake Ho Napowa nini himuwemi sitalapita:, sena kesale sopoke niyewi himu hapa hene heneye matanesekeye.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kote hene sowa niyewi se tiye kina:sela: sita:la:, Eyewi E penaiya amoke nima kinisekeye. Hekeya sopolo tesewa i kapopela: ta:le epapulakeye. Tiya:le iliyewi tiye, apula: tiya:le hukaloyewala tiye epela: ela epapuluse, hekeya mane sopolo tesewa tiyapola: elakeye.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Apula: sena nokamoke niwa wapilise, apula: sena nokamoke niwa kolotea me apolakeye. Apula: sena nokamoke nima selese, “Kiwa sena napokeye,” au selesekeye. Apula: sena nokamoke niwa wepi selesekeye. Apula: sena nokamoke nima selese, “Kiyewi mokopo selakeye,” au selesekeye. Au seya kamona niyewi hene heneye sopolo selesekeye. Sena nokamoke niwa ikomonosaleke kemi, niyewi Kote hene sowa eta: iya:peyamake kao se tiye kinakeye.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Apula: sena nokamoke niwa potosene kamona iyewi ni salo eta: minamakeye. Apula: sena nokamoke niwa sana kuma:na: tela, niwa eta: kulumakeye. Apula: niwa sanawa eta: kulumakeye.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Apula: nini himuwemi hilia nakolose, alawamona niwa epelese kao sitalakeye. Apula: niwa nano ketea hepe tela sita:la: kemi, himu hanose kao epesene Ho Napolo keteawa sena ama niyewi kinisekeye. Apula: niwa nano ketea itapa sita:la:, alawamona, Kote nano ketea sopoke nini nekeye.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kolini sena kesale, niyewi kima hokatolose selakeye. Niyewi kiwa himu hapa matanepela: kiwa sesemita: matanesekeye.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Niyewi kiwa sesemita: matanesewa eta: iya:peyamakeye. Alawamona kiyawa nima himu hapawa eta: kinisemakeye.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Niyawa kiwa himu hapa sesemita: matanesene kaluse, kiyawala nima himu hapa sesemita: matanepa:. Aluse senayewi e salama se tiye kinisene epapuluse, neyewi kima aluse se tiye kinakeye.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kelesowemi kulu hapa sena kesalewalapulu, mokopo sena kesalewalapulu, semetei kekenepela: timinise hanapa. Koiyawemiye, mane hekewalapulu mane olokeyatelawalapulu eta: tesemakeye. Mouwa semeteimakeye. Apula: ho:liyawalapulu yopiyawalapulu kekenepela: semetei eta: tesemakeye.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Apula: Kelesoyeliye Setene a:ko: elipe kesa:pela: semetei mana eta: tesemakeye. Alake Kelesowemi kulu hapa senayewi Kelesowemi eta: kulu hapama sena elipe mane matanesewa semetei kamunamakeye.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Apula: Kote koawana ho olokeyatelawa mokopo kote newana, elipe semetei kamunamakeye. Koiyawemiye, kokolo kao tesene Kote koawa niwa sopokeye. Apula: Koteyewi seyawa wekeye.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Mokopo senayewi matana hanosene epapuluse kiyawa matanema:pekitise kiwa hema sita:latipa:.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Silinase, Neyewi kima selese, “Ki atawa Nekeye.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.