2 Coríntios 5
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Nini tomawa peleya: weyemi epesita:ya fala: koane epesita:ya epapula sitalakeye. Apula: fala: koane ekeye tisene epapuluse nini toma kulusene epakeye. Nini toma kulapita: nini howa kokolo kao sita:pesena:pela:, Koteyewi hepene fala koane amunawa toma falela pa:ta tima:na:pela: fiyama:na: akeye. Alake koane hene heneye senayewi timiyawa koanemakeye. Koane amunawa toma pa:ta kokolo kao sita:pesa:na: toma epakeye.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Alake napute niyewi hunana selese, “Niwa peleya: weyemi iya:pela:, hepene falemi ha:na:na:keye. Hepene falemi toma hili pa:ta tima:na:pela: ha:na:na:keye.” Amowa tapola hili kalesene epapuluse Koteyewi kinaposaka epelekeye. Aluse matanese sosolo epelekeye.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Apula: niyewi tapola kalesene epapuluse hepene falemi toma pa:ta kokolo kao sita: tesene tomawa tiyapola: kama:na:keye. Aluse senayewi tapola ka:lese henese hukalo tela epapuluse, nini howa epapuluse sita:pesepikitise tapola kalesene epapuluse, nini toma falela pa:ta tiyapola: kama:na:keye.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Peleya: weyemi fala: koane amunawa nini sena toma epakeye. Toma we epesita:ya ikila emiwa nano hilila tiyapola: hanose, hilipita: hunana ya:la:sela: tiyapola: hanosene epapuluse, niwa aluse hanose sitalakeye. Apula: niyewi tapola kalawa kolu tiye niwa henese sita: tesekeye. Niyewi epapuluse timiyawa eta: ilimanakeye. Alawamona tapola hiwa wapa:se falemi kapela: tapola pusomiya puwano kalawa ko:lu tesekeye. Alusene epapuluse nini toma pa:ta hili kao tesene tomawa kapela:, peleya: weyemi toma pusomiyawa ko:luye tiyaposakeye. Amowa niyawa matanakeye. Alake nini toma kuluwa toma kokolo kao tesene tiyapose matanakeye.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Koteyewi Enapotane niyawa kao tesene tomawa tima:na:pela: apoyakeye. Eyewi niwa amopela: iliye tikeye. Aluse Koteyewi puwano E Ho Napowa nima mikeye. Eyewi nima kinise selese, “Sikape kao tesene tomawa Neyewi kima miya:na:keye.” Aluse selesene Koteyewi Ho Napowa nima puwano mikeye.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kote Ho Napolo minase, ikila sopoke niwa penana:pela: sitalakeye. Alawamona, nini toma weyamo epesita:ya ikila emiwa, Piseiki Yesuwalapulu semetei masitalakeye, aluse matanekeye.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Koiyawemiye, napute niyewi nano keteawa eta: papoma kemi niyewi Kotewemi himu semetei esa: matanepela: tiya:sela: sitalakeye.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Niwa penana:pela: sitalakeye. Alanase niwa kupula: toma we iya:pela:, peleya: we iya:pela:, Piseiki E salo hanapose epelekeye. Alake ikila sopoke Piseikiwalapulu elapose hene heneye epelekeye.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Alanase nini toma peleya: weyemiwana, kao tesene toma hepene falemiwana, ikila sopoke Yesu epelemita: matanekeye.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Koiyawemiye, sikape sena kesale sopoke Kelesoyewi takalepela: tipipilisene ikila emiwa, Ewa elakemi niwa sopoke hanapola: kekenema:na:keye. Kekene tiyapola: niyewi peleya: we toma sita:la: nano ketea timinipita:, nano ketea wa:la:ya hepe iliye tipela: tiyaposakeye. Mane olokeyatela timinisaleke, wa:la:ya hepe olokeyatela tiyaposakeye. Alawamona mane napolo timinisaleke, wa:la:ya hepe napolo tiyaposakeye.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Piseiki Kotewa sosonase niyewi Ewa ipilise matanepela: timinisekeye. Alanase sena noka Kotewemi sita:pesena:wa notolomita: niyewi ima penanose se tiye kinakeye. Aputa: niyewi alusene napowa Koteyewi potosekeye. Alake kiyawala, niyewi alusene napowa popita: matanekeye.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nini unuwa puwano apolose maselakeye. Niyewi kiwa masutakeye. Niyewi alusewa kiwa napolo matanemita: niyewi sawi we momatekeye. Sena nokamoke i kene me solose se tiye kinise, Koteyewi epelemita: eta: tisemakeye. Alawamona iyewi alusene amoke, Koteyewi epelemita: eta: tisemakeye. Iyewi ili matanawa se tiye kinisekeye. Alake sena amoke niwa wepi selapita: kiyawa niyewi timinisene alusewa matanese ima selaposakeye.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Sena amowa niwa wepi selese, “Iwa nanano tese sitalakeye,” au seyakeye. Aluse niwa nanano tese sita:la: kemi, niyewi Kotepela: himu semetei esa: timiyanakeye. Apula: niyewi kiwamopela: kakasilise timinisewa niwa nanano tese matiminikeye. Alake niyewi nano timiya amo mouwa wekeye.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Yesu Kelesoyewi nima hene heneye himu hapawa matanesekeye. Kelesoyewi himu hapa matanesewa nini himuwemi woliyetiye enenase, niyewi aluse timinikeye. Koiyawemiye, niyewi matanese sena kesale sopowamopela: Yesu Keleso Ewa semetei kakasilise kulukeye. Sena kesale sopowamopela: Ewa kulunase, niyewi sena kesale sopoke nini mane olokeyatela sita:newa kulukeye.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Sena kesale sopowamopela: Ewa kuluwa, sena kesaleyawa iyewi ilipe alapulu amopela: timinimita:, Ewa eta: kulumakeye. Alawamona, Ewa kuluwa mene tese tiye hapawa, Ewa Ewamopela: iwa epesena:pela: timinimita:, Ewa kulukeye.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Alanase puwano sena toma wapa:se niyewi potapola: peleya: weyamo matanawamunuse niyewi selese, “Sena nowa napokeye. Sena nowa olokeyatelakeye.” Aluse matanasewa kamona, yemiwa niyewi iya:peyakeye. Puwano niyewi Kelesowa toma wapa:se potose peleya: we matanawamunuse ewa matanakeye. Alawamona yemiwa Kelesowa epapuluse mamatanekeye.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Alanase sena kesaleyawa Yesu Kelesowemi tema:na:pela: notolosaleke, Kelesowemi kulu hapa ela: sitala sena kesale amowa, Koteyewi hili me apolosekeye. Mane puwano olokeyatela pusomiyawa iya:pela:, yemiwa napute mane hili hetetikeye.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Senisi amowa Koteyewi timinisekeye. Puwano niyewi Kotewalapulu kisi tepela: sita:nekeye. Alawamona Yesu Keleso kulu emi Koteyewi niwa mene silikeye. Apula: Koteyewi nima selese, “Sena kesale nokamoke Newanapulu mana sita:pesita: kiyawa selapose hamone.” Aluse Koteyewi nima selese apoyakeye.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Sowa sekepilapita: niyewi selese, “Sena kesale sopoke Kotewalapulu kisi tepela: sita:newa, Yesu Keleso kulu emi fala:walopita:, mana sita:pesita:, Kote timiyakeye. Alake sena kesale olokeyatelawa Koteyewi wa:ke mamatanepesakeye.” Aluse sena kesaleyewi Kotewalapulu mana sita:pesita: niyewi se tiye kinakeye. Solo amowa se tiye mita: Koteyewi niwa ta:peyakeye.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Alake, ta:pele tiyapola: niyewi Kelesopela: se tiye kine hananakeye. Alake niyewi solo se tiye kina emiwa Koteyewi sena kesalema se tiye kinakeye. Alake niyewi se tiye kinise, “Keleso kiwamopela: kulunase, kiyawa Kotewalapulu kisi tepela: sita:newa iya:pela:, Koteyewi mene silisewa matanepela: Kotewalapulu mana sita:latipa:.” Aluse niyewi se tiye kinakeye.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Aputa: Keleso Ene hekeya sopolo ela:, olokeyatela eta: timiyamakeye. Eyewi olokeyatela eta: timiyama kamona, nini olokeyatelawa Eyewi tiyapola:, Ewa olokeyatela amuna tese, niwamopela: kulukeye. Niwa Kote sikapowemi hekeya sita:pesita:, Yesuwa olokeyatela amuna tese kumita: Koteyewi apoyakeye.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.