2 Coríntios 13
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Puwano ikila elipei kiyawa kulukulu koane newa minakeye. Yemiwala, ikila usulupewemi newa mina:na:pela:, neyewi nano ketea seli tikeye. Apula: Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Kotoma:na: ikila emiwa senama falasima:na:wa tuwapa:na:pela:, sena elipeiyewi papowala, sena usulupe papowala, nano ketea papowa semetei kamunuse sela:pa:.” Aluse momateyalakeye.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Puwano newa ikila elipei mina ikila emiwa sena olokeyatela sita:nema neyewi selese, “Kiwa olokeyatela sitalatepa,” aluse neyewi seyakeye. Ikila elipei mina ikila emiwa aupa, e seyawa epapuluse, yemiwana newa pama ela:, neyewi wa:ke selakeye. Neyewi selese, “Newa ina ikila emiwa inapola: potakamake, sena puwano olokeyatela sita:newa kamunuse olokeyatela sitalaleke potapola:, sena nokamoke napute mane olokeyatela timiya:sela: sitalaleke potapola:, kiyawa epapuluse timiya:sela: sitalaleke kiwa neyewi ma hauwekilisapekeye. Ma hauwekilise falasima:na:wa maiya:taposakeye. Heneye falasipesakeye.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kiyewi selese, “Kelesoyewi kewa emi tese solo se tiye kinise kamunuse se tiye miya:na:pela:, amowa niyewi ko:lu matanema:na:na?” Aluse kiyawa epe selese amowa ko:lu seleseye? Kiyewi mane olokeyatela timinisaleke seila:pa:na:pela: Kelesoyewi eta: pote iya:tesemakeye. Alake kili mane olokeyatelawa iya:pa:na:pela:, kili himuwemi Kelesoyewi penanose timinisekeye.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Apula: puwano Keleso tomawa eta: penaiyamanase, i kelipapoya papela: Ewa kulukeye. Ewa kuluwa Kote penaiyawa kinapita:, penaiya amowa tiyapola: napu yemiwa kao enekeye. Ewa eta: penaiyama enene epapuluse, niwana eta: penaiyama elakeye. Alawamona Kote penaiyawa Yesuma kinapita:, penaiya amowa Eyewi tiyapola: ela epapuluse, niyawana Kote penaiyawa tiyapola:, penanose sita:la: kiwamopela: timinisekeye.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Aputa: kiwa kilipe semetei semetei esa: himu fa:nemi kelepa:. Kele tiyapola: selese, “Newa Kotewemi heneye himu semetei esa: elapa? O, Kotewemi himu semetei esa: maelapa?” Aluse kiyawa kili himu kelese matanepa:. Kiyewi kilipe semetei semetei esa: selese, “Yesu Keleso ne himuwemi elakeye,” aluse semita: neyewi matanekeye. Kiyewi Yesuwemi himu semetei esa: eta: matanamananeke, Ewa kili himuwemi maelakeye. Maelaleke, kiwa ili masitalakeye.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Alake kiyawa niwamo selese, “Poleyewi e manawanapulu Yesuwemi himu semetei esa: matanepela: elakeye. Alake iwa ili elakeye.” Aluse kiyawa semita: neyewi matanekeye.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Apula: kiyawa olokeyatela tima:pekitise niyewi kiwamopela: kakasilise kulukulula:la:keye. Kiyewi olokeyatela matiminisaleke sena nokamoke potapola: niwa wapilise selese, “Pole iyewi seli tikeye,” au semita: kiwamopela: eta: kulukululamakeye. Senayewi niwa wapilisewala, eta: soyamakiwala, niyewi kiwamopela: kakasilise Kotema kulukulula:la:keye. Kiwa hekeya napolo sita:pesita: niyewi matanekeye. Alake niyewi kiwamopela: kakasilise kulukulu esewa mouwa amopela: kulukulula:la:keye.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Aputa: kiwa hekeya napolo sita:la: Kote heneye solo amowa kulu hanosaleke, niyawa kiwa mahekepesakeye. Alawamona, heneye sowa niyewi tiya:sela: epelema:na:pela: tiyalakeye.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Apula: sena nokamoke niwa akowa tese selese, “Polewa penaiya maelakeye.” Au selapita: kemi niwa penaiya elakeye. Alawamona, kiwa kilipe Keleso penaiya sitalaleke, niwa epelese elakeye. Alake kiwa hekeya napolo hene heneye seli sita:pesita: niyewi kiwa kakasilise kulukulula:la:keye.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Aputa: Piseiki Yesuyewi Ene mane timinisewa timinimita:, newa ta:peyakeye. Ta:pele tiyapola: E penaiyawa nema mikeye. Alake penaiyawamoke neyewi kiwa sesemita: matanekeye. Kote penaiyawamoke neyewi kiwa hekeya:sela: falasima:na: mamatanekeye. Alake napu yemiwa newa pama emi ela:, neyewi kima sawi momatekeye. Newa ina ikila emiwa, kiwa neyewi sosolo falasima:pekise, puwano kima sawi momate tiye ilikepilakeye. Alawamona kili mane olokeyatelawa eta: hekeyamananeke, neyewi penaiyawanapulu kiwa hekelese falasima:na:keye.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:o, Ne sowa kakeye. Kima neyewi epama selakeye. Kiyawa epelepa:. Kiyewi kilipe Kelesowa seli sita:pesena:pela: mane olokeyatelayewi kiwa supa:pekitise seli penanose sita:latipa:. Ne sowa ta: tiyapola: sita:latipa:. Kiwa kilipe kemi himu semetei esa: sita:latipa:. Apula: sena nowama o:sulu hopola sita:latipa:. Apula: sena nowa himu hapa mataneseyewi mouwala, hopola sita:teseyawa mouwala, Kote Ene ekeye. Ewa kiwalapulu epesita: neyewi matanekeye.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Kelesowemi kulu hapa ma:e ate kiyawa kilipe kemi epelese tiye minita:pa:.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke weyemi sita:la: kima ikila napolo aluse selese ilikepilakeye.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Piseiki Yesu Kelesoyewi kiwa sopoke mokopo seselesewana, apula: Koteyewi kiwa sopoma himu hapa matanesewana, apula: Ho Napowala kiwa sopoke himuwemi sita:pesita: neyewi matanekeye.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.