2 Coríntios 10

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiyawa matanemita: Pole neyewi kima selakeye. Yesu Kelesoyewi senama matanepela: o:sulu hopola seya epapuluse, neyawana kiwa matanepela:, kiyawa ta:pita: o:sulu hopola selakeye. Sena nokamoke newa tipalese selese, “Nini sikapo Poleyewi selesene ikila emiwa eyawa o:sulu selesekeye. Alawamona, ewa pama elaleke nima solo penanose momate tiye ilikepilakeye,” aluse selalakeye.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Apula: sena nokamoke selese, “Poleyewi peleya: weyamo nano ketea timinisewa sosolo matanepela: timiyanakeye,” alalakeye. Aluse selesene sena ama sikapowemi ne solo penaiya sema:na:keye. Alawamona, newa inisene ikila emiwa neyewi kima penanose ta:potose selese, kili olokeyatela seya amowa iya:ta:pa:.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Niwa peleya: weyemi sita:nekeye. Alawamona niyewi peleya: senayewi tetesene epapuluse matetakeye. Seteneyewi niwanapulu tetalakeye.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Aputa: peleya: weyemi senayewi tetese, samene i pesapu ketea amowa tiya:yewi timinisene tiyapola: senawanapulu tetesekeye. Alawamona peleya: weyamo ketea tetesene amowa niyawa tiyapola: matetakeye. Apula: Kote sowa kolotea apolosene sena amowa Kotewalapulu kisi sena akeye. Niyewi Kotewalapulu kisi sena alapulu tetakeye. Tetese niyewi Kote penaiyawamoke tetakeye. Alake niyewi Kote penaiyawa tiyapola: tetakamoke Kotewalapulu kisi sena amowa ili matana olokeyatelawa keneye tima:na:keye.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Senayewi Kotewa heneye matanemita: sena nokamoke ilipe kemi me wapilise mokopo yekeya selesekeye. Apula: iyewi mokopo solo amowa niyewi keneye tiyaposakeye. Kisi sena saliyapola: tipolo selawatesene epapuluse niyewi matana olokeyatela sopowa tiyapola: tipolo selawapola: notoloyetiye Yesu Kelesowemi kulu ha:na:pa:.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Alanase niyewi solo se tiye miwa kiyawa nokamoke ta:tapola: kulu hanosaleke kemi, nokamoke ta:tapola: tikape tesaleke sena amowa niyewi hekelese falasipesakeye.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Apula: hekeya nano keteawa kili sikapowemi pota:pa:. Sena kilipe nokamoke selese, “Yesu Keleso nano timinimita: ta:peyawa nekeye. Kiwamakeye.” Eselesaleke ewala Kelesowemi papela: nano timinisene epapuluse, niwana Kelesowemi papela: nano timinisekeye. Aluse matanepa:. Kepoliyetiyapa.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kiyawa Kotewemi himu semetei esa: matanesewa solomita:, Koteyewi newa ta:peyakeye. Newa ta:peyanase, newa Nine penaiya wapilise selakamunuse selakeye. Aluse epe selese penaiya amo, newa nine eta: ewalesemakeye. Aputa: senayewi koane titiyapola: tima:na:pela: timinisene epapuluse, kiwa sesemita: Piseiki Koteyewi newa ta:peyakeye. Senayewi koane ekeye tisene epapuluse, kiwa keneye timita: newa eta: ta:peyamakeye.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Neyewi kima sawi momate kamoke kiwa ipimita: eta: momatelesemakeye.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Alake sena nokamoke selese, “Poleyewi sawi momate kamoke penaiya selese momatelesekeye. Alawamona ewa inise eyewi sena sikapo potakamake eyawa penaiya eta: selesemakeye. E solo seyawa eta: penaiyama mokopo keteakeye” Aluse au seyakeye.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Aputa: kiwa pama sita:nema neyewi sawi momateyawala, newa inapola: kiwalapulu semetei sita:la:, kima se tiye penaiya sosowala, semetei kamunakeye. Ne sawiwemi pa:ta momate tiye apula: neyewi meatewi pa:ta solo eta: alusemakeye. Alanase newa wepi selesene senama sela:pa:.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Sena nokamoke iyewi ili unuwa puwano apolose selapita:, niyewi epapu eta: selesemakeye. Sena alapulu ninipe semetei kamunamakeye. Sena amoke peleya: weyemi nano matanawa kulu hanose weyamu selesekeye. I kene kemi sena semetei nowamoke selese, “Newa puwanokeye.” Au selesaleke kamunuse sena semetei nowamokiwala selese, “Newa puwanokeye.” Au selesaleke kamunuse sena semetei nowamokiwala selese, “Newa puwanokeye.” Aluse i kene kekelese kekela:sela: selese sita:tesekeye. Sena amoke hele matanepela: sita:la: kekelese kekela:sela: selesekeye. Aluse iyewi mokopo selesene eta: matanamakeye.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Alawamona Koteyewi nima nano timinisewa niyewi timiyakeye. Alake Koteyewi nima selese, “Peleya: emi ha:na:pa:, koane emi ha:na:pa:,” e seyawa emi niwa hapakeye. Alake Koteyewi nima nano timinimita: ta:peyawa niyewi kulu hanose timiyakeye. Kote sowa niyewi eta: helepemakeye. Alake niyewi nano eta: timinima:na: telamawa niyewi ninipe wapilise kima maselaposakeye. Alawamona kili taunewemi nano timinimita: Koteyewi niwa hamonapita: niwa minakeye. Inapola: niyewi hene heneye napolo timiyakeye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Aputa: Koteyewi niwa walosene senapela: timinimita: ta:pele tiyapola:, kili taunewemi hamonapita: niwa minakeye. Alake kiyawa Yesu Kelesowa matanemita: niwa puwano inapola: kima solo napolo se tiye kina:sela: enekeye. Alake kiwa niyewi ili seila:taposakeye. Alawamona, senayewi selese, “Kiyawa Kolini senawa ili mahekepesakeye,” aluse selapita: iyewi solo amowa mokopo selakeye.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Apula: niyewi nano timiyawa iyewi mokopo selese, “Niyewi timiyakeye,” aluse selapita: kiwa eta: seli matanamakeye. Alake sena nowamoke timiyawa niyawa potapola: mokopo selese, “Niyewi timiyakeye,” aluse niyewi eta: selesemakeye. Koteyewi timinisewa niyewi timiyakeye, aluse wapilise selakeye. Kiyewi Kotewemi himu semetei esa: matanesewa sosolo temita: niyewi matanekeye. Apula: kiyawa ilikeye esaleke niyewi kiwalapulu sosolo timinima:na: matanekeye.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Sosolo timini tiye tiyapola:, peleya: nowemi kili nono fa:ta hanapola: sena nokama Yesu solo napolo se tiye kinapose ha:na:na:keye. Alake niwa puwano hanapola: se tiye kinapita:, sena nowamoke solo se tiye miwa eta: ta:tesema hili ta:taposakeye. Alake sena nowamoke solo eta: se tiye mimanase, niyewi putupela: solo se tiye minase nowamoke nima kekela:sela: maselaposakeye.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Alawamona Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Kiyewi kilipe kemi nano timiyawa wapilipa. Koteyewi nano timiyawa semetei wapilipa:,” aluse momateyalakeye.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Koiyawemiye, senayewi ene kemi me solo se wapilipitekiwa, amowa eta: ilimanakeye. Alawamona Koteyewi senawa me solo se wapilipitekiwa, amowa ililakeye.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.