1 Timóteo 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mokopo walosene sena mina:na: aluse Ho Napoyewi hokatolose seyawa wekeye. Peleya: we koma:na: pa tekemiwa ikila emiwa, sena kesale nokamoke Yesu Kelesowemi matanawa iya:pela:, mokopo selesene senama kulu hanaposakeye. Kulu hanose, mokopo selesene hoyewi sowala ta: tiyapola:, Seteneyewi tima:na: tisene sena ho olokeyatela howana isanese a:tewi solo epe kiniseya ta: tiyapola: timinise sitalaposakeye.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Aputa: mokopo solo mouwa wekeye. Mokopo walosene senayewi himu elipei matanepela: sitalakamokiwa mokopo selesekeye. Ili himu elipei sita: tesewa poluse, ili himu matana fa:nemiwa kululakeye.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Iyewi selese, “Kesalewa tiyapa. Apula: ma:na: nasene nokala ala:ta:pa:.” Aluse, iyewi mokopo solo se tiye kinaposakeye. Alake mokopo sowa kiyawa ta: tiyapa. Ma:na: nasewa Koteyewi Ene timiyakeye. Aluse Kotewemi himu semetei esa: matana sena kesaleyawa Kote heneye sowa matanapitekiwa, iyewi ma:na: tiye nasewa Kotema, “Napolo,” e selesekeye.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Alake nano ketea sopoke Koteyewi timini tiyapola: apoyawa hene heneye napokeye. Naponase ma:na: nasewa noka mapolose alepa. Ma:na: nasewa sopoke tiyapola: napolo esa: kulukulupela: nasekiwa Kotema sela:pa:, “Napolo”.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Aluse, Kote sowala niye kulukulusewana ma:na: nasene amowa Kote heneya Ena keteya tepesakeye.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Aputa: neyewi solo we kema walokeye. Kelesowemi kulu hapa sena ke ma:e ke ateyewi seli matanemita: keyawa solo se tiye kinisaleko amowa, kewa Yesu Keleso tima:na: tisene sena napowa kewakeye. Apula: ke toma me sosolo tema:na:pela:, keyawa ma:ne nasekeye. Alusene amunuse keyawa Yesu Kelesoma himu semetei esa: matanawa me sosolo tema:na:pela:, Kote heneye sowa kao ta: tiyapola: elatipa:.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ta:tapola: ela: sena nokamoke Kotewa iya:pela:, sena tililayawala, kesale tililayawala, nano ketea mokopo solo sele minawa ta: tiyapa. Apula: solo amo Kotewa mawapilipesakeye. Alawamona, Kotepela: penanose timinise epesena:pela: Koteyewi timinisewa seli matanese kine mene walopa:.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Aputa: senayewi tima:na: tima:na:pela: toma mapolose hopolo tema:pekise ikila sopoke koane eta: tesemakeye. Toma penanoma:na:nase senayewi tima:na: timinisekeye. Amowa kolotea napokeye. Alawamona hene heneye sosolo napowa wekeye. Himuwana howana elipe hopolo tema:pekise, Kotepela: tima:na:pela: epelese, Koteyewi Ene timinisewa matanese matanepa:. Matane tiye matanesaleke yemiwana napolo elaposakeye. Sikapewala kao napolo elaposakeye.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Solo we, ta:ta:pa:. Neyewi se tiye kina we heneye selakeye. Solo we ta:tapola:, heneye ta: tiya:pa:.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Nini Kotewa Ene puwano fa:nemi enewa, yemiwana kao elakeye. Koteyewi sena kesale sopoke mene silima:na:pela: matanawa, E sowa ta: tisene sena kesale amowa ilipe mene silikeye. Alake Kotema niyewi himu semetei esa: matanese sitalakeye. Alawemi ela:, niwa hokolose timiya:sela: sitalakeye.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Aputa: solo we sena kesale sopoma se tiye kina:pa:. Se tiye kinise, “Kiwa weyamu sita:latipa:.” Aluse heke tiye se tiye kina:pa:.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Timoti, keyawa se tiye kinapita:, kewa sala sa:senase sena nokamoke kema selese, “Kewa mokopo sala enekeye.” Aluse senayewi kewa mokopo sena au mamatanemita: eta: ilimanakeye. Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyawa kewa pota: iyewi kewa kulu hamonite seli selese, apula: seli ela:, apula: sena kesale noka himu hapa matanepela: ela:, apula: Kotemawana himu semetei esa: matanepela: ela:, apula: himu fa:nemi olokeyatelawa iya:pela: napolo sopolo elatipa:. Alake kewa seli elaleke, iyewi kewa potapola: kulu hamonite kewa seli elatipa:.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Newa seta: minama ela: keyawa weyamu timinipa:. Sena kesale sopoke ta:pita: Kote pukawa hokato akepa:. Akepela: Kote sowa se tiye kina:pa:. Apula: sena kesaleyawa matanemita: Kote solo mouwa walosene sena tepela: seli se tiye kina:pa:.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Koteyewi E penaiya mokopo seselesewa kema kinapita:, keyawa tiwa iya:tapa. Kote selapita: ta:tapola: sepatosene senayewi kema se tiye kinapola:, apula: Kelesowemi kulu hapa yesila sena kesale pota: sita:ne sena iyewi tiya:yewi kewa kesalese ikila emiwa, Koteyewi seselesene penaiya kema mokopo mikeye. Kote sowa se tiye mokopo miwa tiyapola: tima:na: tiya:pa:.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Neyewi sela weyamowa ta:tapola: matanepa:. Matanepela: ela:, solo weyamowa ta:pele tiyapola: timinise elatipa:. Apula: Kote nano keteawa seli tima:na: tiye hanapita:, kewa sena nokamoke potapola: selese, “Ewa Kote nano keteawa seli napolo pote tiye hanatakeye.” Aluse iyewi kewa selaposakeye.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Iyewi kewa nano timinisewa popita: keyawa seli tima:na:pela: matanepela: elatipa:. Keyawa walosene sena tepela: nano solo kinakamokiwa kewa hele se tiye miya:pekitise pota:pa:. Aluse seli matanepela: timinise elaleke, kine kewala apula: ke sowa ta:ti sena kesalewala Koteyewi mene siliyaposakeye.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.