1 Timóteo 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiwa weyamu sita:pesita: neyewi sosolo matanekeye. Nano ketea puwanowa sena kesale sopowamopela: matanepela: kakasilise kulukulupa:. Aputa: Koteyewi Ene matanawa aumita: Ema kulukulupela: hopa:. Aputa: sena kesale sopoke Koteyewi sesemita: kulukulupa:. Sena kesale sopowamopela: Kotema napolo epa:.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Niyewi Kotema himu semetei esa: matanepela: hekeya sita:la:, o:sulu hopola sita:pesena:pela:, kamani kini senawana apula: piseiki sena putupela: enene ewamopela:wala kakasilise kulukulupa:. Apula:, niyawa Koteye matana elakamowa sopolo amo heneye kulu hana:pa:.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Aluse kulukulula:sela: sitalaleke napolopesakeye. Napolo sitalapita:, Koteyewi epelepesakeye. Koteyewi niwa mene siliye seselakeye.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Koteyewi sena kesale sopoke matanepela: mene silikepima:na:pela: epelekeye. Apula: heneye sowa iyawa sopoke seli matanemita: Ene matanepela: elakeye.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Alake, Kote semetei Ene ekeye. Apula: senayewi alusewana Kotema se tiye kinapola:, Koteyewi alusewana senama se tiye kinapola:, aumita:, kili honosanewemiwa Yesu Keleso Ewa semeteikeye. Yesu Keleso honosane epesena:pela: Ewa sena toma tiyapola: peleya: weyemi minakeye.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Sena kesale sopoke mane olokeyatela itapa temita: e tomawa nano wa:la:ya hepe kinisene aluse e tomawa kinapola: kulukeye. Alake, sena kesale sopoke Koteyewi mene silimita: Ewa kulukeye. Ala emi ela:, Koteyewi ene matana sena kesale sopoke mene silima:na: amowa nima waiyakeye.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ewa kulunase Ewala neyewi solo se tiye mita: Eyewi newa pasata sena apula: walosene apasolo sena epesita: ta:peyakeye. Ta:pele tiyapita: Yu senama telawala Kote heneye sowa iyewi ta: tiyapola:, Kotema himu semetei esa: matanemita: neyewi walosene senayawa epe waloseya aluse walose se tiye kinakeye. Neyewi heneye selakeye. Mokopo maselatakeye.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Alanase ne matanawa koamesa: sopoke emi Kelesowemi kulu hapa sena sopoke tiya:wa tili tiye Kote wapilise Ema kulukulupa:. Konomonawana kekelesewana iya:pela: kulukulupa:. Aluse neyewi matanekeye.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Aputa: Kelesowemi kulu hapa kesale kima neyewi solo we se tiye kinakeye. Kiwa me solo se tepa. Apula: sao ili tiye seli fopula:pa:. Apula: kesale kiyewi pisei fawa poloma:na: matanepela: timinipa. Apula: kesale kiyewi me solo se tepa matanepela: ketale kolowa kemakuwemi sakolawala, kapowa kalesewana, sao moweni sosowa wa:la:lopela: kapa.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Nowa seselese seli timinisewa me sola:ta:pa:. Nowa seselesewa Kotema himu semetei esa: matanasewa kesale amoke alusekeye.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Kote solo kina ikila emiwa Kote sowa ta:tapola: matanepa:se, kesale kiwa solo itapa tepela: halute sitalatipa:. Solo epe kiniseya seli ta:tapola: sitalatipa:.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Kesale kiyewi senama walosene sena tepela: se tiye kinapola:, apula: senama piseiki putupela: elawamona eta: ilimanakeye. Aluse neyewi matanekeye. Alake kesale kiwa halute sitalatipa:.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Alake, Koteyewi Atame puwano timini tiyapola: Ifiwa sikape timiyakeye.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Aputa: Seteneyewi hopolose mokopo seyawa Atameyewi eta: topumakeye. Ifiyewi ta: tiyapola: Kote sowa ta:ta: iya:peyakeye.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ta:ta: iya:tapola: kesale sala supeliwatesene ikila emiwa toma nakolosekeye. Aputa: kesaleyewi Kotema heneye himu semetei esa: matanepela: ela:, apula: nowa sesemita: himu hapa matanepela: ela:, apula: mane olokeyatelawa takala:pela: iya:pela: ela:, apula: seli halute ela:, ikila sopoke aluse elaleke, e sala supeliwatesene ikila emiwa Koteyewi ewa mene siliyaposakeye.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.