1 Pedro 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu Kelesoyewi hilila tiyapola: toma oyawala, Pita neyewi papokeye. Sikape E ho:liyawa waloma:na: ikila emiwa, Ene ho:liyawalapulu solose tesene epapuluse, newana aluse ho:liyawalapulu elaposakeye. Yemiwa neyawana Kelesowemi pala sena kesalewa pota: elakeye. Kiyawala Kelesowemi pala sena kesalewa pota: sita:nenase neyewi kima penaiya selese, “Kiwa weyamu sita:latipa:,” au seyakeye.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 A:pele sipi yesila senayawa ene a:pele sipi seli pota:tesene epapuluse, Kelesowemi pala sena kesalewa Koteyewi kima miwa, seli pota: sita:latipa:. Sena kesalewa keyewi epelese pota: epesa:na: tepe, esa: matanese timinisaleke Koteyawa epelesekeye. Kolotea mapolo kamunuse pota: sitalatepa. Nano wa:la:ya tima:na: semetei amopela: matanepela: timinipa. Alawamona, Kotewemi tima:na: tisene tiyapose matanepela: sena kesalewa sesema:na: tima:na: tiya:pa:.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Kiyawa sena kesalewa pota: sita:la:, imawa wapuya:sela: timinipa. Iyawa kewa kulu hamonite keyawa seli puwano walose tima:na: tiya:pa:.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Aluse tima:na: tiya:sela: sitalapitekiwa a:pele sipi Yesila Sena Piseiki Ene Ewa mene ina ikila emiwa, kimawa nano ketea wa:la:ya heka hele heneye napolo eta: itapa tesemawa kinaposakeye.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Aputa: epapuluse, Kelesowemi pala sena kesale pota: sita:tesene senayawa se tiye kinapita:, sena a sala sa:so tilila solo seyawa kiyawa ta: tiya:pa:. Kiyawa sopoyewi kiyewi ki kene kemi selese, “Newa nine sena sosokeye.” Aluse sela:sela: sitalatepa. “Newa sena sosomakeye.” Aluse matanepela: tima:na: tisene senayewi sena nowamopela: seselese tisene epapuluse tiya:pa:. Aputa: Kote pukawemi momateyawa wekeye.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kotewa Ene penaiya sosolo Piseikipela: elakeye. Ewa penana:pela: Piseikipela: enenase, kine kewamo kolotea meapolose elatipa:. Aluse elaleke, Koteyewi Ene matanese ikila ta:peya emi, Eyewi kewa sosolo meapolaposakeye.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Koteyawa kiwa matanepela: pote enenase kiwa himu nakolose, matana kalafulu tesa: sita:newa Eyewi sesemita:, nano hilila sopoke amowa Ema kinise kulukulupa:. Kulukulupitekiwa Eyawa sesepesakeye.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kiwa enima:na:pela: minenise epesita:ya amunuse sitalatepa. Ikila sopoke seli matane tiye pota: sita:latipa:. Alake kasolo laiyoniyewi sena nowa sano tiye ma:na:pela:, ilima kaye sila:sela: tesene epapuluse, kili kisi Seteneyewi kiwa sutuse tima:na:pela: kaiye sila:sela: elakeye.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Sila:sela: elapitekiwa kiwa Kelesowemi matana semetei tese penanose matanepela: sita:la: Setenewa hamonopa:. Alake kiwa ikomonosaleke weyamu matanepa:. “Niwa ikomona epapuluse, peleya: sopowemi nini Kelesowemi pala ne ma:e atewala epapuluse ikomokeye.” Aluse matanepela: sita:latipa:.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Oposi koloteawemi kiwa ikomopesakeye. Ikomona oka itapa tepela:, kiyawa Yesu Kelesowemi kulupela: apola: sita:nenase, Koteyewi Ene ho:liyawa kima kinaposakeye. Alake ho:liyawa maitapa tepesakeye. Mokopo seselesene mouwa Kote Ene ekeye. Aputa: yetuwa pitilile hapalapitekiwa tupulusa: selilisene aluse, senayewi kima ikomonawa Koteyewi iya:pela: seselese penana:pela: napola:taposakeye. Kiyawa Ema himu semetei matanawa, momatelese matanemita: Eyewi sesepesakeye. Penaiyawana kima kinaposakeye.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Koteyewi ho:liyawala penaiyawana kokolo kao epesa:na:nase Ema wapilise sita:latipa:. Henekeye.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Sailase ewa Kotewalapulu kemi matana semetei matanepela: elapita: potapola: niyawa Kelesowemi pala sena e ma:ewa ene ekeye. Sailase newanapulu ninipe ela:, newa seselese, neyewi selapita: eyewi ta:tapola: puka kolotea weyamowa momatekeye. Kiwa Kotewemi penana:pela: sita:latipa:, esa: neyewi kima selapita: eyewi momatekeye. Koteyewi heneye mokopo seselesewa kiyawa tiyapola: penana:pela: sita:latipa:.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Aputa: Kelesowemi pala sena kesale Papilone kulukulu koawemi sita:ne amokiwa kimawa “Ka:lo napolo,” selakeye. Koteyawa kiwa ta:peya epapuluse iwala epapuluse ta:peyakeye. Ne Kelesowemi pala sala Makeyawala kimawa “Ka:lo napolo,” selakeye.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Kiyawa ki kene kemi himu hanose matanese tiya:wa hapolose minita:pa:. Kelesowemi kulu hapa sena kiwa sopoke o:sulu hopola sita:pesita: neyewi matanekeye.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.