1 Coríntios 8

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mokopo kote ma:na: nasene miwa neyewi napute kima momatekeye. Niyawa sosolo nano ketea weyamowa matanesekeye. Aputa: senayewi nano ketea sosolo matanesewa tesi tiye iwa me solosekeye. Iwa ilipe me solosewa, isu eta: napomakeye. Alawamona isu hene heneye napowa, sena nowamoke sena nowama himu hapawa matana hanosene akeye. Koiyawemiye, Sena nowama himu hapawa matanesene emiwa niwa sopoke penana: tese, sena noka seselesekeye.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Sena nowamoke matanese, “Neyewi nano ketea sopoke matanepela: itapa tese elakeye.” Aluse matanesene emiwa eye ela: me solo se selakamunuse, amowa ili mamatanekeye. Amowa hele matanakeye.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Alawamona senayewi himu hapawa Kotema matanesaleke, Koteyewi potapola: selese, “Sena epamowa Ne senakeye.” Aluse Koteyewi selesekeye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Alake, neyewi ma:na: mokopo kote kinisene amowa kima selakeye. Mokopo kote ma:na: nasene miwa kiyawa menawa ililapa? Niyawa sopoke matanawa mokopo kote eye hene heneye Kotemakeye. Peleya: we iwa hene heneye Kotemakeye. Kote muta masitalakeye. Kote semeteiwa elakeye.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Aputa: peleya: we ketea sita:newana, hepene falemi ketea sita:newana, Kelesowemi eta: kululama senayewi potapola: selese, “Kote muta ke enekeye. Piseiki sosolo muta ke enekeye.” Aluse iyewi hele selese, heneye Kotewa iya:pela:, nano nowama wapilise sitalakeye.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Alawamona niyawa matanese, “Kote semetei elakeye. Nini Atawa Ekeye. Ewa emiwa nano ketea sopoke hetetiya minakeye. Niyewi ewamopela: tiya:sela: sita:pesita: Eyewi niwa timiyakeye. Apula:, Piseiki semetei Yesu Kelesokeye. Yesuyewi nano ketea sopoke tima:na:pela: emi ma:ta: tiye timiyakeye. Apula:, kokolo kao tesewa Yesu emiwa niyawa tiyapola: kokolo kao sitalaposakeye.”
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Alawamona, sena kesale sopowa aluse mamatanekeye. Puwano iyewi ikila sopoke mokopo kote wapilima:na: matananase, kao matanepela: sitalakeye. Sita:la: potakamake, ma:na: nasewa mokopo kote miwa potapola: matanese, “Ma:na: nasewa amowa kewa ilima:pele. Napita: niwa himu ikomonosewala ko:lupesape?” Apula:, iyewi ili manewa eta: ilima aluse matanakeye.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Alawamona niwa Kote sikapo pawemi seli sita:pesena:wa, ma:na: nakamokiwalao, ma:na: manakamokiwala, mane amokiwa isu napowa mawalopesakeye.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ma:na: nasewa hekila maelakeye. Alawamona, kiwa seli pota:pa:. Keyewi Yesuwemi sosolo matanepela: ela:, alawamona, sena nowamoke Yesuwemi opola: apola: penana:pela: eta: matanamake ela:, eyewi kewa potakamake, keyawa mokopo kote ma:na: hopola miwa napita: potapola: matanese, “Kelesowemi kulu hapa sena amoke ma:na: amowa tiyatakeye.” Aluse ene matanesene amoke hele timinisewa supa:pekitise, kiyawa ma:na: nasewa seli potapola: na:pa:.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Keyawa matanese, “Ma:na: nasene hekila maelakeye.” Apula: matanepela: mokopo kote ma:na: hopola miwa napela: enewemi, sena nowa Yesuwemi penana:pela: opola: apola: eta: enemakiwa sena amowa inapola: potapola: matanese, “Neyawana ma:na: hopola amowa ma:na:keye.”
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Aluse matanepela: napita:, ewa tutumanose ewalose epesena:keye. Sena amokiwa ma:na: hopola mokopo kote miwa matanese, eyewi ewalose epesena:keye. Ewa tutumanose ewalose elaleke, mouwa kewakeye. Apula: Kelesowa kine ke ma:ewana kakasilise kulukeye. Alawamona keyawa we aluselapo esa: amoke kine ke ma:ewa ikomonanakeye.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Yesuwemi penaiya eta: matanama sena amowa kine Kelesowemi kulu hapa sena ma:ekeye. Keyawa Kine ke ma:e ema aluse mane we olokeyatela timinisaleke, keyawa Kelesoma mane olokeyatela timinisekeye.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Alanase neyewi ma:na: hopola mokopo kote miwa napita:, neyewi nine Keleso ma:e ewa tutumanose ewalose elaleke, amowa, neyewi ma:na: hopola wa:ke eta: ma:na:makeye. Apula: neyewi au kemiwa neyewi Keleso ma:e newa kulu hapa minawa ikomoma:pekitise, ma:na: hopolawa neyewi wa:ke eta: ma:na:makeye.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.