Lucas 17
Kuturmi NT (KHJ_LIS) vs ACF
1 Iyesu ka sani ɔnɔ ʊmɛr ngɛ ni:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 — ausente —
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 — ausente —
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Ɛkǝri ɔnɔ ʊmɛr Iyesu ka sani Ete, “Jo saa arʊ ʊma ʊbrʊbrʊ arʊ ngɛ!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Ete ko yoromo asani,
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 — ausente —
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 — ausente —
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 — ausente —
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 — ausente —
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Nisini Iyesu ni bi ʊtira ukyaa Urushelima, aka fwa amarha ibʊng Igalili kǝni Isamariya.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Nisini akʊ raa opyo apyang, opyo orokru atarhi sini oku udumo ʊkɔng ka darha ngɛ. Aka ting bi ikǝkarha
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 ka yirha ngɛ ayaya, “Iyesu, Arite, kʊng okwo arʊ!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Akywa sini erimo, aka sani,Nisini akʊ kyeng kyamo, ekǝ pen ikrʊ.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Nisini ere ying bidɔɔ mo, rii ingɛɛ pen ikrʊ, oko juro asu dɔɔ Ʊnʊng ngɛ ni ihywi ayaya.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Aka kpaa okpukpuro ni orung bi ite Iyesu asaa ija. Orokru wen ni ari Isamariya ngɛ.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Iyesu ko gyurho,
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 — ausente —
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Ikpara dang aka sani ngɛ ni,
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Upyo unung Afarisiya gyurhi Iyesu ngɛ ikini ikpara yo Igumo Ʊnʊng kyeba, Iyesu ko yoromo asani,
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 — ausente —
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Ikpara dang Iyesu kasa ni ɔnɔ ʊmɛr ngɛ ni,
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 — ausente —
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 — ausente —
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 — ausente —
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 — ausente —
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 []
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Ɔnɔ ʊmɛr ngɛ ko gyurho ngɛ, “Ete, bi ubewo anu sa inyen ima ngɛ?” Iyesu ko yoro mo asani,
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.