Tito 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paulo tỹ rá vẽ. Sỹ Tito mỹ rán hã vẽ. Topẽ mỹ sóg rãnhrãj tĩgtĩ, kỹ Jesus Cristo vỹ inh fẽg, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé. Topẽ tóg ẽprã ke ũ ag kuprẽg, ag tỹ ti ki ge jé. Kỹ tóg inh mỹ: “ha isỹ ũn kuprẽg ja ag mỹ tónh tĩg,” he ja nĩ. “Ag mỹ inh vĩ ti kãmén nĩ, sỹ ki hã tó mũ ẽn ti, ag tỹ ã vĩ jẽmẽ kỹ inh ki ge há han jé,” he ja tóg nĩ.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Topẽ vỹ ẽg mỹ: “rĩr krỹg ja tũ ve jé ãjag tóg ke mũ,” he ja nĩ. Hã ve sór ẽg tóg mũ. Topẽ tỹ nén tón hã vẽ, vãsỹ, hã ra tóg ón tũ nĩgtĩ.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Vãhã tóg ẽg mỹ ã vĩ tag jẽnẽ ja nĩ, ti tỹ ẽg mỹ jẽnẽnh ke kurã ki. Jesus tỹ tóg ẽg mỹ jẽnẽ ja nĩ. Hã to Topẽ tóg inh mỹ: “ha vẽnh kar mỹ tónh tĩg,” he ja nĩ, ẽg kren han tĩ ẽn ti.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Hã kỹ sóg ã mỹ tó mũ, Tito'. Inh kósin pẽ vỹ tỹ ã nĩ, ã tỹ inh mré Jesus ki rã kỹ jẽn kỹ. Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ã tar han jé, ã krĩ kuprã nĩ jé ke gé. Ẽg kren han tĩ tỹ Jesus Cristo mỹ sóg tag to vĩ tĩ gé.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ã mỹ sóg: “ha ver goj vãso tỹ Creta tá jẽ,” he ja nĩgtĩ, ã tỹ tá isỹ nén han kãn ja tũ ẽn han kãn jé. Hã kỹ sóg ã mỹ: “cidade kar ki igreja to pã'i vin,” he ja nĩ. Ã tỹ ũ kuprẽg kỹ, ti tỹ tỹ pã'i jẽ jé, kỹ tag to jykrén nĩ, ha mẽ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ũn kãme kórég tũ jãvãnh jé ã tóg ke mũ, ũn prũ pir han kỹ nĩ ti. Ti krẽ tỹ Jesus ki rã kỹ tóg há tĩnh mũ, ag tỹ nén ũ vẽnhmỹ han tũ nĩn kỹ, ãjag panh vĩ jẽmẽn kỹ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ha vé, ũ tỹ tỹ igreja to pã'i jẽ sór kỹ tóg tỹ ũn jykre há jẽnh mũ, ũ tỹ Topẽ tũ ki rĩr há han mũnh ke mũ ti. Ti tỹ ã mré ke ag to: “ag kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” henh ke tũ vẽ. Ũn fe tỹ gỹm ke (ka)mẽ vỹ há tũ nĩ, ũ tỹ vinho kron (ka)mẽ ti, ũn jũ (ka)mẽ ti. Kỹ tóg ã tỹ rico kenh ke hã to én ke tũ nĩ gé.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ti tỹ ũ tỹ kuvar há tá kãmũ ag mỹ: “inh mré jẽ,” hen kỹ tóg há tĩ, ti tỹ vẽnh jykre há to há nĩn kỹ, ti tỹ vẽso jykrén kỹ, vẽnh jykre kuryj han kỹ, Topẽ vĩ hã ki króm kỹ, ti tỹ vẽnh kanhrãn kỹ tĩg kỹ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Topẽ vĩ mẽ ja tóg nĩ. Kỹ ti tỹ tag kã jatu tũ nĩn kỹ tóg há tĩ gé. Kỹ tóg ũ tỹ ã vĩ mẽg mũ ag kanhrãn há han ke mũ gé, ag jyvẽn há han jé tóg ke mũ gé. Ũ tỹ ti vĩ kafãn mũ mỹ tóg tó há han ke mũ gé, ti tỹ kã jatu tũ nĩn kỹ.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ha vé, ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg mẽ jãvãnh nỹtĩ. Véké ag tóg ón kỹ vẽmén tĩ. Ag tỹ ũ lograr he sór vẽ. Judeu ag vỹ tag to tar nỹtĩ, ha mẽ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ẽg tỹ ag vĩ tỹ tũg' henh ke vẽ. Ha vé, ũ fag ne ag vĩ kri fi sór mũ', kỹ fag tóg Topẽ vĩ tovãnh sór mũ, fag mén mré hã, fag krẽ mré hã. Un'ón ag tóg tĩ, ũ tỹ fag kanhrãn sór mũ ag. Hã ra ag tóg hã to nén ũ ve sór mũ, jãnkamy ti, ag tỹ rico nỹtĩ jé.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ag kãmĩ ũ vỹ ki hã tó ja nĩ, ag jyvẽn tĩ ũ, ti tỹ ag kato tẽ kỹ tag tón kỹ, ha mẽ: “Creta tá ke ag vỹ tỹ ũn ón mé nỹtĩ,” he ja tóg nĩgtĩ. “Mĩg jũ ri ke ag nỹtĩ. Rãnhrãj vãnh ag nỹtĩ, hã ra ag tóg jẽn mág tãvĩ han sór tĩ,” he ja tóg nĩgtĩ.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Hã ra tóg ge nĩ. Hã kỹ ag jyvẽn tar han nĩ, ag tỹ Topẽ ki rã to tar nỹtĩ jé.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ag mỹ: “Judeu ag tỹ vẽnh ó tó mũ jẽmẽ sór tũg nĩ,” hemnĩ. Kỹ ag tóg ag mỹ ẽprã ke jykre tó sór mũ gé, ũ tỹ Topẽ vĩ há mẽ vãnh ag. Ẽg mré ke ag mỹ ké, ag tỹ ũ tỹ ge vĩ jẽmẽ tũg jé.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ha vé, ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ mỹ tóg kuryj kar tĩ, jãvo ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ mỹ tóg pãno kar tĩ gé, ũ tỹ ti ki ge tũ ag mỹ. Ag krĩ vỹ kórég nĩ, kỹ ag tóg ãjag jykre pãno to: “há ti nỹ,” he tĩ, jãvo ag tóg vẽnh jykre há to: “kórég ti nỹ,” he tĩ gé.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 “Topẽ ki kanhró ẽg tóg nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Hã ra ag tóg ti jykre han vãnh nỹtĩ. Ag tỹ ti jykre han vãnh ki ẽg tóg vég tĩ, ag ón mũ ti. Ũ tỹ ge to ti kórég nĩ, Topẽ ti, ag tỹ ti vĩ ki króm sór tũ pẽ nỹtĩn kỹ. Nén ũ há han ki kagtĩg ag nỹtĩ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.