Tiago 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ãjag hã ne tóg jagnẽ to jũgjũ nỹtĩ'. Hẽ ri ken kỹ hỹn'? Ãjag tỹ nén ũ vẽnhmỹ han sór nỹtĩn kỹ, hã kỹ ãjag tóg jagnẽ to krĩ rỹ nỹtĩ. Jykre pãno ãjag tóg nỹtĩ (mỹr), kỹ ãjag tóg vẽnh jykre há kato tẽ nỹtĩ sir.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Nén ũ to én mũ (hã) ra ãjag tóg mãn sór mũ, hã kỹ ãjag tóg vég tũ nĩ (mỹr). Hã kỹ ãjag tóg jagnẽ kãgtén sór mũ sir, jagnẽ tỹ nén ũ mãn jé. Jagnẽ tỹ nén ũ to én kỹ ãjag tóg jagnẽ kato tẽgtẽ ti. Ãjag tỹ Topẽ mỹ to vĩ tũ nĩn kỹ, hã kỹ ãjag tóg vég tũ nĩgtĩ.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ãjag tỹ ti mỹ to vĩ mũ ra ãjag tóg venh ke mũ vẽ, hã ra ãjag tóg vĩ há han tũ nĩgtĩ gé, hã kỹ tóg ãjag mỹ han tũ nĩgtĩ sir, Topẽ ti. Ti mỹ ãjag tóg to vĩ mũ, ãjag tỹ nén to én mũ ẽn mãn jé. Hã ra tóg ti mỹ tỹ ũ nỹ, ãjag tỹ nén to én mũ ẽn ti. Hã kỹ tóg ãjag mỹ han tũ nĩ sir, Topẽ ti.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ẽg tỹ Topẽ ki rã kar kỹ vẽnh jykre pãno to én kỹ ẽg tóg ti kato tẽ mũ sir. Ũn tỹtá kórég fi ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ge kỹ. Ã mén kavénh fi tóg tĩ, ũ to én kỹ. Ẽg tỹ ẽprã vẽnh jykre to én kỹ ẽg tóg Topẽ kato tẽ mũ sir. Tag ki kanhrãn nĩ, to jykrén mág han nĩ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Topẽ vĩ tag to jykrén nĩ, ũ tỹ vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn to, ha mẽ: “Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ, Topẽ tỹ tỹ ẽg jagrẽn kỹ. Kỹ tóg ẽg ki rĩr mũ sir. Kỹ ẽg tỹ nén ũ vẽnhmỹ to há nĩn kỹ tóg fe kaj nĩ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki. Ti pi(jé) véké tag tó ja nĩ'. Kỹ tag to jykrén nĩ.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Hã ra tóg ẽg tar han tĩ, Topẽ kuprĩg ti, ẽg tỹ nén ũ vẽnhmỹ han sór tag kato tẽ jé. Ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg tar han tĩ. Kỹ tóg tag tó mũ sir, ha mẽ: “Topẽ vỹ ũ tỹ: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ ẽn ag to kórég nĩ, hã ra tóg ũ tỹ: “nén ũ tũ vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ ẽn ag jagãgtãn tĩ,” he tóg, ti vĩ rá ki.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Hã kỹ Topẽ mỹ: “hej,” hemnĩ, ti tỹ ãjag krĩn kỹ. Japo mỹ: “nejé,” hemnĩ, ti tỹ ãjag krĩn sór kỹ. Kỹ tóg ãjag tovãnh ke mũ sir, Japo ti, ãjag tỹ ti mỹ: “nejé,” hen kỹ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Topẽ mré vĩ kỹ nỹtĩmnĩ, kỹ tóg ãjag to há nĩ sir, ãjag mré ti nĩ nĩ gé, ẽg jóg mág ti. Ti vĩ mranh tĩ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Kỹ ti vĩ mranh tovãnh nĩ. Jykre régre ẽg nỹtĩ gé. Kỹ vẽnh jykre pir han kỹ nỹtĩmnĩ, hã vỹ: Topẽ jykre, he mũ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ãjag tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ mỹ jagy nỹtĩmnĩ. Vẽsỹrénh nĩ, fỹmnĩ, ny mãn tũg nĩ. Fe kaj nỹtĩmnĩ. To krĩ kufy nỹtĩmnĩ. Mỹ sér tũ nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ẽg Senhor mỹ: “kórég inh nĩ, isỹ vẽnh jykré pãno han kỹ,” hemnĩ. Kỹ ti hã vỹ ãjag mỹ vĩ há han ke mũ sir, kỹ ãjag fe vỹ mrin ke mũ sir.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Inh kanhkã', jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ. Ãjag tỹ jagnẽ to vĩ kónãn kỹ ãjag tóg Topẽ jykre to vĩ kónãn mũ sir, kỹ ãjag tóg to: “nén ũ tũ vẽ,” he mũ sir, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn to. Ãjag tỹ hã ra ti jykre to vĩ kónãn kỹ ãjag tóg ti ki króm ke tũ pẽ nĩ sir.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ũ tỹ ẽg mỹ ã jykre nĩm ja ẽn vỹ pir nĩ, kỹ tóg ẽg jykre tugnỹm ke mũ gé sir. Ti hã tóg: “ẽn vỹ kren ke mũ, ẽn vỹ kren ke tũ nĩ,” henh ke mũ, ã pir mỹ, Topẽ ti. Hã kỹ tóg vẽnhmỹ nỹ, ãjag tỹ jagnẽ to vĩ kónãn kỹ.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ãjag kãmĩ ũ tóg vẽsóg ki ãjag tỹ nén han ke to jykrén sór tĩ, Topẽ ki jẽmẽ sór tũ nĩn kỹ. “Hẽn ri ke mũn sóg vaj kỹ ẽn ra tĩ mũ, ke tũ nĩn kỹ vaj ũn kỹ,” he ãjag tóg tĩ. “Cidade ẽn ra sóg tĩg mũ, tá sóg nĩnh mũ. Tá sóg prỹg pir tũg' he mũ. Kỹ sóg negociar henh ke mũ, sỹ rico nĩ jé,” he ãjag tóg tĩ (mỹr).
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Hã ra ãjag pi(jé) ãjag tỹ nén venh ke ki kanhró nỹtĩ', ha mẽ. Ne ve jé ẽg ke mũ, vaj kỹ? Ha'. Ki kagtĩg ẽg nỹtĩ. Ẽg mỹ vaj kỹ ter ke tũ nĩ vỹ? Ha'. Krũj sĩ ri ke ẽg nỹtĩ. Ve sĩ han ẽg tĩ, krũj sĩ ti. Ẽg tỹ ki ẽvãnh mãn mũ ra tóg tũ' he mũ sir. Ge ẽg nỹtĩ. Kãnhmar ẽg tóg tũg' he tĩ, ẽg ter kỹ.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ãjag tỹ ãjag tỹ nén han ke to jykrén kỹ Topẽ mĩ ẽkrén nĩ, ũ tỹ ẽg mỹ ẽg ter ke kurã tónh ke ẽn mĩ. “Ti mỹ sỹ nén han ke to há nĩ vỹ?” hemnĩ.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Hã ra ãjag tóg vẽsỹ ũn mág han sór mũ, ãjag tỹ: “tag han jé sóg ke mũ,” hen kỹ. Há tũ ti nĩ, ẽg tỹ vẽsỹ ũn mág han sór kỹ.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kỹ tag tóg vẽnhmỹ nỹ gé, sỹ tónh ke tag, ha mẽ. Kejẽn ẽg tóg nén ũ há to jykrén tĩ, ẽg tỹ han jé. Hã ra ẽg tóg han tũ nĩgtĩ. Kỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ũ vẽ gé sir, ẽg tỹ nén ũ há han sór mũ (hã) ra han tũ nĩn kỹ.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.