Romanos 10
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Inh kanhkã', isỹ inh mré ke tỹ Israel tỹ krenkren han venh há tãvĩ tóg tĩ, hã jé sóg Topẽ mré vẽmén tĩ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Topẽ vĩ han jé ag tóg vãsãnsãn mũgtĩ, tag vég isóg nĩ nĩ. Hã ra ag tóg ki kagtĩg nỹtĩ, kỹ ag tóg ẽg tỹ nén han ke tũ ẽn han tĩ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Vẽsóg ki ag tóg vẽnh jykre kuryj to vãsãn sór tĩ. Hã ra ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre kuryj nĩm sór mũ vỹ tỹ Topẽ ti nĩ. Tag ve sór tũ ag nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ nĩm ke tag. Hã kỹ ag tóg Topẽ kato vãsãnsãn mũ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Cristo vỹ hur kãtĩg. Kỹ ẽg tóg ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ti mỹ há nỹtĩ ha. Ẽg tỹ Topẽ tỹ vãsỹ ẽg jyvẽn ki króm tugnĩn ke pijé'. Jesus Cristo ki rã tugrĩn ke vẽ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ha vé, Moisés vỹ Topẽ jykre si to tag rán, ha mẽ. “Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han kãn mũ vỹ rĩr nĩnh ke mũ, ũ tỹ ge vỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ, ti tỹ Topẽ tỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn ki króm kãn tugnĩn,” he ja tóg nĩ, Moisés ti. Hã ra ẽg tóg ki króm kãn ki kagtĩg nỹtĩ, hã kỹ ẽg tóg ẽg tỹ ki króm kãn sór mũ ra rĩr nĩnh ke tũ nĩ.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ẽg tỹ Jesus ki rã tugrĩn ẽg Topẽ mỹ há nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg: “ũ nỹ hỹn kanhkã ra tĩg mũ, Cristo pére kãtĩg jé?” henh ke tũ pẽ nĩ. Mur kỹ ti nĩ ha.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Kỹ ẽg: “ũ nỹ hỹn vẽnh kuprĩg ag jamã ra tĩg mũ, Cristo rĩn mãn jé?” henh ke tũ pẽ nĩ gé. Rĩr mãn kỹ ti nĩ ha.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Tag tó jé ẽg tóg ke mũ, ha mẽ: “jagy tũ ti nĩ, Topẽ vĩ ti, to jykrén há ti nĩ. Kãnhmar ẽg tónh ke mũ, kãnhmar ẽg to jykrén ke mũ, Topẽ vĩ to,” he jé ẽg tóg ke mũ.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ẽg krenkren jé ẽg tóg Jesus to: “ẽg Senhor vỹ tỹ ti nĩ,” henh ke mũ. Vẽnh kar mỹ ẽg tónh ke mũ. Kỹ ẽg tóg ẽg fe tỹ ti ki rãnh ke mũ gé. Topẽ tỹ ti ter kar kỹ ti rĩn mãn ja tag vỹ tỹ ẽg mỹ ki hã ke nĩ, kỹ ẽg kri fig mũ. Kỹ ẽg tóg krenkren ke mũ sir.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ẽg tỹ ẽg fe tỹ ti ki rã kỹ ẽg tóg ti mỹ há nỹtĩ. Ẽg tỹ vẽnh kar mỹ ti kãmén kỹ ẽg krenkren ke mũ sir.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ẽg tỹ ti ki ge kỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén ve sór mũ ẽn venh ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rán ki.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Vẽnh kar mỹ ke vẽ sir, vẽnh vĩ tag. Judeu ag mỹ ke vẽ, kar kỹ fóg ag mỹ ke vẽ gé, kanhgág ag mỹ ke vẽ gé. Tỹ tóg ẽg kar Senhor nĩ mỹr. Kỹ, ẽg tỹ ti mỹ nén ũ to vĩn kỹ tóg ẽg mỹ nén ũ tỹ hẽn ri ke nĩm ke mũ gé sir, ẽg kar mỹ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Tag hã vỹ rán kỹ nĩ gé, ha mẽ: “ẽg tỹ ẽg Senhor mỹ: “inh kren han nĩ,” hen kỹ ẽg krenkren ke mũ, ẽg kar,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ẽg tỹ ti ki rã tũ nỹtĩ ra ẽg tóg: “inh kren han nĩ,” he ki kagtĩg nỹtĩnh mũ vẽ. Ẽg tỹ ti vĩ mẽ ja tũ nỹtĩ ra ẽg tóg ti ki ge ki kagtĩg nỹtĩnh mũ vẽ. Ũ tỹ ẽg mỹ ti vĩ tó tũ nĩ ra ẽg ti vĩ mẽnh ke tũ nĩnh mũ vẽ.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Topẽ tỹ ag jẽgnẽg tũ nĩ ra ag tóg ẽg mỹ ti vĩ tónh ke tũ nĩnh mũ vẽ. Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Ũ tỹ ẽg mỹ Topẽ vĩ sér ma kãmũ ag junjun vỹ ẽg mỹ sér pẽ tĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Topẽ tỹ ã vĩ tó tĩ ag jẽgnẽ to ken hã vẽ.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Hã ra ũ ag tóg kri fi jãvãnh nỹtĩ gé, ag tỹ ón kỹ mẽg mũ ra, Topẽ vĩ sér ti. Isaías vỹ ag to Topẽ mỹ tag tó ja nĩ. “Ẽg jóg mág', inh vĩ mẽ jãvãnh ag nỹtĩ,” he ja tóg nĩ.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Hã kỹ tóg, ẽg tỹ ti vĩ mẽ há han kar kỹ ẽg tóg ti ki rã tĩ. Ẽg tỹ Cristo kãme mẽ kỹ ẽg ti ki rã tĩ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Kỹ ãjag hỹn inh mỹ: “Judeu ag mỹ hẽn ri ke mũn mẽ ja tũ nĩ, hã kỹ ag mỹ ti ki ge ja tũ nĩ?” he sór mũ, ãjag tỹ inh carta tag ve kỹ. Vó, mẽ kỹ ag nỹtĩ vẽ. Tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ga kar mĩ ag tóg mẽ ja nĩgtĩ, ã vĩ ti. Ga fyr tá tóg jun gé, ã vĩ ti,” he ja ti nĩ, Topẽ vĩ rá ki.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Kỹ ãjag hỹn inh mỹ: “kỹ Judeu ag hẽn ri ke mũn to jykrén há han ki kagtĩg nỹtĩ, ag tỹ mẽg mũ ra?” he sór mũ, ãjag tỹ inh carta tag ve kỹ. Vó, ag tỹ to jykrén sór kỹ ag tóg to jykrén mũ vẽ. Moisés vỹ ẽg mỹ tag kãmén, ha mẽ: “Topẽ tóg fóg mré kanhgág to tag tó sór mũ, ha mẽ,” he tóg. “Ag vỹ tỹ isũ tũ nỹtĩ ver, hã ra sóg ag tỹ isũ han sór mũ, ãjag tỹ ag ve kỹ ãjag tỹ inh ki rã to én jé,” he tóg. “Fóg mré kanhgág ag vỹ ãjag mỹ krĩ tũ nỹtĩ, hã ra sóg ag to há nĩ sór mũ, ãjag tỹ ag tugrĩn jũgjũ jé, he tóg, Topẽ ti,” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti, Judeu ag mỹ.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Kỹ Isaías tóg tag tó mũ gé, fóg ag to, kanhgág ag to, ha mẽ. “Ũ ag tóg inh jãvãnh ja tũ nỹtĩgtĩ, hã ra ag tóg inh vĩ jẽmẽg mũ ha. Topẽ hẽ ri ke tĩ? he ja tũ ag nỹtĩ, hã ra sóg ag mỹ inh vĩ jẽnẽg mũ ha, he tóg, Topẽ ti,” he ja ti nĩ gé, Isaías ti. Pã'i ag kamẽg vãnh kỹ tóg Judeu ag mỹ fóg ag mré kanhgág ag tỹ Topẽ ki genh ke tó ja nĩ, Isaías ti.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Kỹ tóg Israel ag to tag tó ja nĩ gé sir, ha mẽ: “kurã kar ki sóg ãjag mỹ: kunĩg, he tĩ. Hã jé sóg ãjag mỹ inh nĩgé ven tĩ, ãjag tỹ gĩr mỹ ãjag nĩgé ven tĩ ẽn ri ke. Hã ra ãjag tóg inh vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩ'. Inh vĩ kafãn kónãn ãjag tóg mũ mỹr',” he ja tóg nĩ, Isaías ti, ti tỹ Judeu ag mỹ Topẽ vĩ tón kỹ.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.