Mateus 18

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kejẽn Jesus mré mũ tĩ ag tóg ti mỹ vĩ mũ, kỹ ag tóg: “kejẽn ẽg tóg Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ,” he mũ. “Ẽg tỹ ti ve kỹ ũ tỹ hẽ nỹ hỹn ẽg kãfór kar nĩ?” he ag tóg, Jesus mỹ.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Kỹ Jesus tóg gĩr ũ jé prẽr mũ, kỹ tóg ag kuju kã ti fẽg mũ, gĩr ti.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Kỹ tóg ag mỹ tag tó mũ, ha mẽ. “Gĩr ri ke han nĩ, ãjag tỹ Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve sór kỹ, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg venh ke tũ nĩ. Hã kỹ ãjag jykre tovãnh nĩ, gĩr jykre han jé,” he tóg.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 “Gĩr pi(jé) ũn sanh kãfór sór nĩ'. Kỹ ti ri ke han nĩ. Jagnẽ kãfór nĩ sór tũg nĩ. “Ũn sĩ vỹ tỹ inh nĩ, gĩr ri ke vỹ tỹ inh nĩ,” hemnĩ, ãjag tỹ kar kỹ tỹ ũn mág kãfór kar nỹtĩ jé, Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩn kỹ,” he tóg.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Ãjag hã vỹ tỹ inh mré ke nỹtĩ. Ãjag tỹ inh mré ke nỹtĩn tugnĩn gĩr tỹ ge jẽ'ỹn nĩ, to há nỹtĩmnĩ, isugrĩn. Ãjag tỹ isugrĩn ũ tỹ ge to há nỹtĩn kỹ ãjag tóg iso há nỹtĩ gé,” he tóg, Jesus ti.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Ũn sĩ tag tóg inh ki rã kỹ jẽ. Kejẽn ũ tóg ũn sĩ tỹ inh vĩ mranh han sór mũ. Ẽn jykre vỹ kórég tãvĩ nĩ. Ẽn hã mỹ tóg há nỹnh mũ vẽ, ũ tỹ pó mág tỹ ti nunh to sa kỹ goj nig ki ti fón jé, ti tỹ goj ki ter jé. Jagy tãvĩ tóg tĩ, ũ tỹ gĩr tỹ isovãnh han kỹ,” he tóg, Jesus ti.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Topẽ vỹ ag ve kónãn pẽ han ke mũ, ag tỹ ũ tỹ iso há nỹtĩ ag krĩn kónãn kỹ. Ag tỹ ag krĩn kónãn kỹ tóg ag tỹ inh vĩ mranh ha mẽ tĩ. Ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg ag krĩn kónãn tĩ. Hã ra ag tóg to jagãgtar tãvĩ han ke mũ gé. Topẽ vỹ ag ve kónãn pẽ han ke mũ, ag tỹ ũ krĩn kónãn kỹ,” he tóg, Jesus ti.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Ã tỹ nén ũ vóg kỹ Topẽ vĩ mranh kỹ ã nĩgnó kym nĩ, ã tỹ ke mãn tũg jé. Ã tỹ hẽ kã tá tĩg kỹ Topẽ vĩ mranh kỹ ã pẽn kym nĩ, ã tỹ ke mãn tũg jé. Jagy ti nỹ, ã nĩgnó pir ti, ã tĩg vãnh ti ke gé. Ã tỹ nĩgnó régre ra nũgme ki kutẽ kỹ tóg jagy kãfór nĩ, ã tỹ pẽn régre ra inferno ki kutẽn kỹ, pĩ nhyr vãnh ẽn ki kutẽn kỹ mỹr. Ã tỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke tóg hã ra há tĩ,” he tóg.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 “Ã tỹ nén ũ ki vẽ'ĩ kỹ Topẽ vĩ mranh kỹ ã kanẽ ũ nám nĩ, ã tỹ ke mãn tũg jé. Jagy ti nỹ, ã kyvó ti. Ã tỹ kanẽ régre ra nũgme ki kutẽ kỹ tóg jagy kãfór nĩ, ã tỹ inferno ki kutẽn kỹ, ã tỹ pĩ nhyr vãnh ẽn ki kutẽn kỹ. Ã tỹ rĩr krỹg ja tũ ẽn ve kỹ tóg hã ra há tĩ,” he tóg, Jesus ti.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Hã kỹ gĩr to é he tũg nĩ. Ũ tỹ ag ki rĩr mũ ag vỹ kanhkã tá nỹtĩ, mỹr, ha mẽ. Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ũ ag vẽ, ũ tỹ gĩr ag ki rĩr mũ ag. Inh jóg mré ag tóg nỹtĩ, ti vég ag tóg nỹtĩ, ũ tỹ gĩr ag ki rĩr mũ ag. Hã kỹ gĩr ag to é he tũg nĩ.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Tỹ sóg ẽprã ke fi kósin nĩ. Ũn vãgfor mũ ẽn ag krenkren han hã jé sóg jun ja nĩ, mỹr, ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Tag to jykrén nĩ. Ũ tóg carneiro tỹ 100 (ke) tỹ mẽg nĩ. Kejẽn ti mẽg pir tóg vãfor ja nĩ. Kỹ tóg ũn pir ẽn kanẽnh tĩ mũ sir, ti jãvãnh tĩ tóg mũ sir. Ti mẽg e ẽn tóg pãnónh tá nỹtĩ. Ag ré kỹ tóg tĩ mũ sir, ũn vãfor mũ ẽn jãvãnh jé, ũn pir ẽn ti.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Kỹ tóg ti vég mũ sir. Kỹ tóg ti mỹ sér pẽ tĩ sir, ha mẽ. Ti mẽg e ẽn tóg ti mỹ há nỹtĩ, ũ tỹ 99 (ke) ẽn. Hã ra ti tỹ ũn pir ẽn ve mãn kỹ tóg ti mỹ há tãvĩ nĩ sir, ũn e ẽn tỹ ti mỹ há nỹtĩ kãfór. Kỹ ti fe tóg mrin ke mũ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hã kỹ tóg Topẽ mỹ kórég nĩ, ũn sĩ pir vãfor kỹ, ti kren tũ nĩn kỹ, gĩr sĩ pir mỹr. Topẽ pi(jé) tag to há nĩ', inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ti,” he tóg, Jesus ti.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Kejẽn ã régre vỹ Topẽ vĩ mranh mũ. Kỹ ti venh tĩg nĩ, ã tỹ ti mré vẽmén jé, to. Vyrmỹ ti mré vẽmén vén nĩ. Hẽn ri ke mũn tóg ã vĩ jẽmẽnh mũ, kỹ ã tóg ti kren han mũ sir, ã régre ti.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ti tỹ ã vĩ jẽmẽ sór tũ nĩn kỹ ũ mỹ: inh mré ti jyvẽn tĩg, hemnĩ, ũn pir mỹ, ke tũ nĩ kỹ ũn régre ag mỹ. Kỹ ti mré vẽmén mãn nĩ, ag rĩnve, ag tỹ ã tỹ ti mré vĩ mẽ jé.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ti tỹ ãjag vĩ mẽ sór tũ nĩn kỹ vẽnh kar mỹ tómnĩ sir, inh mré ke kar ag mỹ. Ti tỹ vẽnh kar vĩ mẽ sór tũ nĩn kỹ ti mré vĩ mãn tũg nĩ sir. “Topẽ vĩ ki kagtĩg ti nĩ, fóg kórég ag ri ke ti nĩ,” hemnĩ ti to. “Topẽ vĩ mranh sór ti mũ, governo mỹ jãnkamy mãg tĩ ag ri ke,” hemnĩ ti to.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ki hã sóg tó mũ, hã kỹ sóg ãjag mỹ ke mũ, ha mẽ. Ãjag tỹ tag ki ũ mỹ: “kanhkã venh ke tũ ã tóg nĩ,” hen kỹ tóg venh ke tũ nĩ. Ãjag tỹ ũ mỹ: “kanhkã ve jé ã tóg ke mũ,” hen kỹ tóg venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Ha mẽ, sỹ ãjag mỹ nén tónh ke mũ ti. Kejẽn ãjag kãmĩ ũn régre ag tóg nén ũ to jykrén, ag tỹ Topẽ mỹ nén to vĩ jé. Kỹ ag tóg ti mỹ nén to vĩ mũ sir. Tỹ ag ẽprã ke nỹtĩ, hã ra ag tóg Topẽ mỹ nén ũ to vĩ mũ. Kỹ inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ tóg ag mỹ han ke mũ, ag tỹ nén to vĩ mũ ẽn ti,” he tóg.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 “Kejẽn ãjag kãmĩ ũn régre ag vỹ iso vẽmén tĩ, kejẽn ũn tãgtũ ag. Inh jiji tó jé ag tóg vẽnhmãn kỹ nỹtĩ. Kỹ sóg ag mré nĩ nĩ sir, ag tỹ inh vég tũ ra. Hã kỹ Topẽ tóg ag mỹ han ke mũ, ag tỹ ti mỹ nén to vĩ mũ ti,” he tóg, Jesus ti.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Kỹ Pedro tóg ti to kãtĩg kỹ ti mỹ: “Senhor,” he mũ. “Kejẽn inh régre tóg vẽnh jykre pãno han ja nĩ. Kỹ inh mỹ ti mỹ vẽnh pãte fón e han mũ'? Vẽnh pãte fón tỹ hẽ ri ke nỹ hỹn há nĩnh mũ? Ke tỹ 7 (ke) mỹ há nĩ'?” he tóg, Pedro ti, Jesus mỹ.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “vó,” he mũ. “Vẽnh pãte fón tỹ 7 (ke) vỹ pir nĩ,” he tóg. “Vẽnh pãte fón tỹ 70 tỹ 7 (ke) vỹ pãgsĩ nĩ,” he tóg.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Ha vé, ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ to comparação ũ vẽ, sỹ tónh ke tag, ha mẽ. Pã'i mág ri ke ti nĩ. Camarada e ti nĩ, pã'i mág ẽn ti. Kỹ tóg kejẽn ag tũ ve sór mũ, ag tỹ ti mỹ név(e) ti.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Kỹ tóg vég mũ. Hã ra ti camarada ũ tóg ti mỹ név(e) mág jẽ, hã vỹ: 10 mil (ke), he mũ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hã ra ti tỹ ne tỹ kajãm ke tóg tũ tĩ, kỹ ti patrão vỹ ti fón sór mũ, jãnkamy to, ti prũ fi ke gé, ti krẽ ke gé, ti tũ kar mỹr, ti tỹ ã kaja to ã név(e) kajãm jé.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Hã ra tóg ti mỹ jagy tĩ, kỹ tóg ti krẽm grĩnh ke kỹ ã jakrĩ tỹ jẽ mũ. Ti krẽm grĩnh ke kỹ tóg ti mỹ: “Senhor,” he mũ. “Ver isovãnh sĩ han, kajãm jé sóg (ke) mũ vãhã,” he tóg.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Kỹ ti patrão tóg ti jagãgtãn mũ sir, ã camarada ti, kỹ tóg ti tovãnh mũ. Ti mỹ tóg ti név(e) tỹ tũ' he mũ. “Ha tĩg, jatun mỹ,” he tóg mũ sir.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Kỹ ti camarada ẽn tóg tĩ mũ sir. Kỹ tóg ã mré camarada ũ vég mũ sir. Ti ki tóg név(e) sĩ jẽ, cruzeiro pir mỹr. Kỹ tóg ti mãg mũ sir. Ti nunh kã tóg ti kãgũg mũ, kỹ tóg ti mỹ: “inh mỹ kajãm, ã név(e) ti,” he mũ, ũn név(e) mág ja ẽn ti, ũ tỹ ã mỹ név(e) sĩ ẽn mỹ.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Kỹ tóg ti krẽm grĩnh ke kỹ ã jakrĩ tỹ jẽ mũ. Kỹ tóg ti mỹ: “ver isovãnh, vãhã sóg kajãm kãn ke mũ ha,” he mũ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Hã ra tóg mẽ jãvãnh nĩ. Kỹ tóg vẽse jafã kãtá ti fón mũ sir, ti tỹ ti mỹ kajãm jé, ti név(e) ti.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Hã ra ti mré camarada ũ ag vỹ vég mũ, kỹ tóg ag mỹ e tĩ. Kỹ ag tóg ãjag patrão mỹ tó kãn mũ sir, ti tỹ nén han mũ ti.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kỹ ti patrão tóg ti jé prẽr mũ sir. Kỹ tóg ti to jũ mũ. “Jykre kórég pẽ han ã,” he tóg. “Ã név(e) mág tỹ sóg tũ' he vẽ, ã tỹ inh mỹ to vĩn kỹ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kỹ ã tỹ ã mré camarada ẽn jagãgtãn ke vẽ vẽ, isỹ ã jagãgtãn ri ke,” he tóg.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Kỹ tóg ti to jũ mág han mũ sir, ti patrão ti. Kỹ tóg ti ség mũ. Ag mỹ tóg: “ha ti vóg kónãn,” he mũ gé, ti tỹ ã patrão mỹ kajãm kãn jé, ti név(e) mág ẽn ti,” he tóg, Jesus ti.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Hã han jé tóg ke mũ, inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ti, ãjag tỹ ãjag régre ag mỹ vẽnh pãte fón pẽ han sór tũ nĩn kỹ, ag tỹ kygnẽ ja ti,” he tóg, Jesus ti.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.