Mateus 15
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ
1 Kỹ kejẽn Fariseu ũ ag tóg Jerusalém tá junjun mũ, Jesus tá, Topẽ vĩ to professor ag mré hã. Jesus mỹ ag tóg vĩ mũ.
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Ã mré mũ tĩ ag ne tóg ẽg jykre si mranh tĩ',” he ag tóg. “Ẽg jykre si ki ẽg tóg nĩgpég tĩ, ẽg jẽn ke jo, hã ra ag tóg nĩgpég tũ ra jẽg tĩ,” he ag tóg.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ãjag hã vỹ Topẽ vĩ mranh tĩ, ãjag tỹ ãjag jykre si han kỹ,” he mũ.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 “Topẽ tỹ ẽg mỹ tón hã vẽ, ha mẽ: “ã mỹnh fi mré ã panh kamẽg nĩ, fag jagãgtãn nĩ,” he ja tóg nĩ. Kỹ tóg tag tó gé, ha mẽ: “ũ tỹ ã han mũ fag mỹ vĩ kónãn mũ ẽn tén jé ã tóg ke mũ,” he ja tóg nĩ gé, Topẽ ti.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Ti jãvo ãjag tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “ã panh mỹ nén ũ nĩm tũg nĩ, ã mỹnh fi mỹ nén ũ nĩm tũg nĩ, ã tỹ fag mỹ: “sỹ ãjag mỹ nén ũ nĩm ke vẽ vẽ, hã ra sóg Topẽ mỹ nĩm sór mũ,” hen kỹ. Ũ tỹ tag han kỹ tóg há tĩ,” he ãjag tóg tĩ.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Hã kỹ ãjag tóg Topẽ vĩ tỹ tũ' he tĩ, ãjag tỹ ãjag jykre si hã han kỹ,” he tóg, Jesus ti.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 “Krĩ régre ãjag nỹtĩ, ha mẽ. Hã kỹ Isaías vỹ ãjag to vĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ tag tó kỹ, ha mẽ.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Povo tag vỹ ãjag nũnẽ hã tỹ inh mỹ vĩ há han tĩ, hã ra ag jykre pi(jé) tỹ inh jykre nỹ',” he ja tóg nĩ.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 “Fagrĩnh mỹ ag tóg iso grĩnh ke tĩ, hã ra ag tóg ẽprã ke ag jykre to: Topẽ tỹ tón hã vẽ, he tĩ,” he ja tóg nĩgtĩ, Isaías ti,” he tóg, Jesus ti. “Ki hã tó ja tóg nĩ, ãjag to, ãjag krĩ régre nỹtĩn kỹ,” he tóg, Jesus ti.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Kỹ tóg vẽnh kar jé prẽr mũ sir, ag tỹ ti rã hã nỹtĩ jé, ti vĩ jẽmẽ há han jé. Kỹ tóg ag mỹ: “ha mẽ, sỹ nén tó mũ ti, kỹ to jykrén nĩ gé,” he mũ.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 “Ẽg jẽn pi(jé) ẽg kavénh tĩ',” he tóg. “Ẽg jẽnky kã ra ẽg tóg rãg tĩ, vẽjẽn ti. Nén ũ tỹ ẽg ki kãpa hã vỹ ẽg kavénh tĩ, ha mẽ,” he tóg.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Kỹ ti mré mũ tĩ ag ti to kãmũ kỹ ti mỹ: “ha mẽ,” he mũ. “Fariseu ag vỹ ã to jũ nỹtĩ, ã tỹ ag mỹ: vẽjẽn pi(jé) ẽg kavénh tĩ', hen kỹ,” he ag tóg ti mỹ.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Kỹ tóg ag mỹ: “ẽg jóg mág tỹ nén krãn ja tũ vãm kỹ nĩ kãn ke vẽ, ẽg jóg tỹ kanhkã tá nĩ tỹ nén krãn ja tũ ẽn ti,” he mũ. “Ag pi(jé) tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ', Fariseu ẽn ag, hã kỹ tóg ag vãm ke mũ,” he tóg.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 “Hã kỹ ag to jykrén tũg nĩ. Ũn kyvó ag mỹ ag tóg: “sỹ ã jãmĩ tĩg ke vẽ,” he tĩ, hã ra ag tóg ti kóm kyvó nỹtĩ gé, kỹ ũn kyvó tỹ ũn kyvó jãmĩ tĩg kỹ ag tóg kãgnó ki vár ke mũ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti. Ag tỹ nũgme ki vár to ken hã vẽ, hã vỹ: kãgnó ki vár ke mũ, he mũ.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Kỹ Pedro tóg ti mỹ: “ẽg mỹ kãmén há han nĩ, ã vĩ tag,” he mũ.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ ãjag mỹ ver ki kanhrãn tũ nỹtĩ'?” he mũ.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 “Mỹ ãjag tỹ to jykrén tũ tĩ'?” he tóg. “Ha vé, ẽg tỹ ẽg jẽn tỹ ẽg jẽnky kãra rãg kỹ tóg ẽg nug kãra rã mũ, kar ẽg tóg gón mũ sir.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Nén ũ tỹ ẽg ki kãpa vỹ tỹ ẽg jykre nĩ, hã kỹ tóg ẽg kavénh tĩ.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Nén ũ tỹ ẽg ki kãpa hã vẽ, ha mẽ: jykrén kónãn, ũ tén, ã prũ tũ fi mré nỹ, ã mén tũ mré nỹ, ũn mén tũ fag to én, nén ũ péju, ũ to ón, ũ to vĩ kónãn.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nén ũ tỹ ẽg ki kãpa hã vẽ, ẽg kavénh tĩn hã vẽ. Ẽg tỹ nĩgpég tũ ra jẽn kỹ ti pi(jé) ẽg kavénh tĩ',” he tóg, Jesus ti.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Kỹ Jesus tóg tá kutẽ kỹ (tóg) ga ũ ra tĩ mũ, cidade tỹ Tiro ra, cidade tỹ Sidom ra.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ti tỹ tá jun kỹ ũ fi tóg ti venh kãtĩ mũ. Ga tỹ Canaã tá ke fi vẽ. Kỹ fi tóg Jesus tá jun mũ, kỹ fi tóg prẽr mũ. “!..Senhor, Davi kósin..!” he fi tóg. “!..Inh jagãgtãn ra..!” he fi tóg. “!..Inh kósin fi vỹ jagrẽ kórég tãvĩ nĩ, ã tỹ inh mỹ ti kutẽm há tóg te..!” he fi tóg, prẽr kỹ.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Hã ra Jesus tóg fi mỹ vĩ tũ nĩ. Kỹ ti mré mũ tĩ ag tóg ti to kãmũ kỹ ti mỹ: “ã mỹ fi ve sór tũ nĩ, fi tỹ kar kỹ ã ĩn ra tĩg jé?” he mũ. “Ẽg nón fi tóg ẽg jé prẽr mũ, kỹ tóg ẽg mỹ e tĩ,” he ag tóg, Jesus mỹ.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Hã ra tóg ag mỹ: “vó,” he mũ. “Topẽ vỹ inh jẽnẽ, sỹ Israel ag tỹ há' he jé inhhã, ũ tỹ Israel kãmĩ Topẽ vĩ mranh mũ ag tỹ,” he tóg, Jesus ti. Hã ra fi tóg tỹ fóg nĩ, hã kỹ tóg fi ve sór tũ nĩ.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kỹ fi tóg ti tá jun mũ sir. Ti krẽm fi tóg grĩnh ke mũ. Kỹ fi tóg ti mỹ: “Senhor,” he mũ. “Ã mỹ inh jagãgtãn ke tũ?” he fi tóg.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Hã ra Jesus tóg fi mỹ: “há tũ tóg nĩ, ã tỹ nén to vĩ mũ ti,” he mũ. “Ẽg krẽ jamĩ vỹ tỹ ẽg krẽ tũ nĩ, kỹ ẽg tóg cachorro mỹ fón vãnh nĩgtĩ, ẽg krẽ jamĩ ti,” he tóg, Jesus ti.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Kỹ fi tóg ti mỹ: “hỹ,” he mũ. “Hã ra cachorro sĩ ag tóg ẽmĩ mru ẽn ko tĩ, mesa krẽm,” he fi tóg, Jesus mỹ. “Hã kỹ inh kósin fi tỹ há' hemnĩ, ẽg tỹ tỹ cachorro ẽn ri ke nỹtĩ kỹ,” he fi tóg, Jesus mỹ.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Kỹ tóg ũn tỹtá ẽn fi mỹ: “inh ki rã tãvĩ han ja ã tóg nĩ,” he mũ. “Hã kỹ sóg ã mỹ han mũ, ã tỹ inh mỹ nén to vĩ mũ tag,” he tóg fi mỹ. Ti tỹ tag tó kỹ fi kósin fi tóg há' he mũ, hora ẽn kã.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Kỹ Jesus tóg cidade tá kãkutẽ kỹ (tóg) goj nig fyr jagma tĩ mũ, nig tỹ Galiléia ẽn fyr jagma. Kỹ tóg pãnónh to tãpry mũ, kỹ tóg nĩ mũ.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Kỹ ũn tỹ hẽn ri ke ag vỹ junjun mũ, ũn kagyga ag ke gé, ũn kãnhgrĩ ag ke gé, ũn tĩg vãnh ag ke gé, ũn kaga ũ ag ke gé. Ti ki ag tóg junjun mũ, kỹ tóg ag tỹ hághá' he kãn mũ.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Kỹ tóg vẽnh kar ẽn mỹ e tĩ, ag tỹ tag ven kỹ. Ũn vĩ vãnh ag tóg vĩ há nỹtĩ, ũn kónhgrĩ ag tóg mũ há nỹtĩ, ũn kyvó ag tóg ẽvãnh há nỹtĩ. Kỹ ag tóg Topẽ mỹ vĩ há han mũ sir, Israel ag.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag jé prẽr mũ. Kỹ tóg ag mỹ: “inh mỹ ag tóg jagãgtar nỹtĩ, ũn e tag ag,” he mũ. “Kurã tãgtũ han ag tóg mũ ẽg mré. Hã ra ag tóg vẽjẽn ve ja tũ nĩgtĩ. Kỹ tóg sỹ ag jẽg tũ ra ag jẽgnẽ jãvãnh tĩ, ag jamã ra. Ag mũn kỹ ũ ag hỹn kãgter ke mũ, kókĩnkĩr kỹ,” he tóg.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Kỹ ti mré mũ tĩ ag tóg ti mỹ: “ki ti ẽmã tũ nĩ, ki ti ga kórég nĩ,” he mũ. “Ẽg hỹn hẽ tá vẽjẽn venh mũ, ẽg tỹ ũn e tag ag jẽn jé?” he ag tóg ti mỹ.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ẽmĩ tỹ hẽ ri ke nỹ ki nỹtĩ ge?” he mũ. Kỹ ag tóg: “ũ tỹ 7 (ke) vẽ, kãkufár pipir ke gé,” he mũ.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Kỹ tóg ũn e ag mỹ tó, ag tỹ nĩgnĩ kỹ nỹtĩ jé, ga kri.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Kỹ tóg ẽmĩ tỹ 7 (ke) mãg mũ, pirã mré, kỹ tóg to Topẽ mré vĩ mũ. Kỹ tóg vẽnh kãkénh mũ, ẽmĩ ti. Kỹ tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ vin mũ, ag tỹ vẽnh kar mỹ kã vẽnh ken jé. Kỹ ag tóg kã vẽnh ken mũ mũ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Kỹ ag tóg ko kãn mũ, funfór ag tóg mũ, hã ra tóg kén mũ. Kre tỹ 7 (ke) ẽn fãn tóg mũ sir, ẽmĩ kén ti, Jesus mré mũ tĩ ag tỹ génh kỹ.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ũ tỹ ko mũ ag vỹ ũ tỹ 4 mil (ke) nỹtĩ, ag tãvĩ, ũn tỹtá mré tó tũ, ag krẽ mré tó tũ. Hã ra fag tóg tá e nỹtĩ gé.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Kỹ Jesus tóg ag jẽgnẽg mũ sir, ag jamã ra. Kỹ tóg canoa ki rã mũ sir, ẽmã tỹ Magadã tá ga ra tĩg jé, ã mré mũ tĩ ag mré.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.