Lucas 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kejẽn tóg Tibério tỹ pã'i mág tỹ imperador nĩ kri 15 anos han mũ. Ti tỹ Roma tá tỹ pã'i mág nĩ ẽn kã Pôncio Pilatos vỹ tỹ ga tỹ Judéia kri pã'i tỹ governador nĩ, Tibério krẽm. Ẽn kã Herodes vỹ tỹ Galiléia kri pã'i tỹ governador nĩ gé, Tibério krẽm. Herodes jãvy tỹ Filipe vỹ tỹ ga tỹ Ituréia tá pã'i tỹ governador nĩ gé, ga tỹ Traconites tá ke gé, Tibério krẽm. Jãvo Lisânias vỹ tỹ ga tỹ Abilene tá pã'i tỹ governador nĩ, Tibério krẽm.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ẽn kã Caifás vỹ tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag pã'i mág nĩ, Anás mré hã. Kỹ vãhã Topẽ vỹ João mré vĩ mũ sir, Zacarias kósin ẽn mré. Ẽmã tũg ja mĩ tóg tĩ mũ, João ti. Kỹ Topẽ tóg ti mỹ: “ha Israel ag mỹ vẽnh ven tĩg,” he mũ.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Kỹ tóg sir tĩ mũ. Goj tỹ Jordão jagma tóg tĩ mũ. Tĩg kỹ tóg vẽnh kar jyvẽn mũ, kỹ tóg ag mỹ: “ã kype jé sóg ke mũ, ã tỹ ã jykre kórég tovãnh sór kỹ, Topẽ tỹ ã tỹ ti vĩ mranh tỹ ã mỹ vẽnh pãte fón jé,” he tóg mũ sir, vẽnh kar mỹ.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 João tóg rán kỹ nĩ, vãsỹ. Topẽ vĩ tó tĩ tỹ Isaías vỹ João to tag rán ja nĩ, ha mẽ: “ẽmã tũg ja tá tóg jẽnh ke mũ, ga kórég tá,” he ja tóg nĩ, Isaías ti. “Tá tóg ag mỹ tónh ke mũ. “Ẽg Senhor kãtĩg ke jo vẽnh jãnhkrigkrig nĩ,” he jé tóg ke mũ. “Ẽpry kurég ãjag tóg tĩ, ẽmĩn kurynh ãjag tóg tĩ, ãjag chefe jun ken kỹ. Kỹ tag ri ke han nĩ, ãjag jykre pãno togvãnh kỹ, ẽg Senhor kãtĩg ken jo.
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ti kãgnó tỹ ãjag tóg kyjer' he tĩ, kar ãjag tóg ẽpry sór kar kũm ke tĩ gé, ẽmĩn sór ti. Ti jonjor kugrynh kãn ãjag tóg tĩ, ti sunsór vãvãm kãn ãjag tóg tĩ gé, ãjag tỹ ẽpry han kỹ, ẽmĩn han kỹ. Kỹ tag ri ke han nĩ, ãjag jykre kórég to.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Hã kỹ ẽprã ke kar vỹ venh ke mũ, Topẽ tỹ ẽg krenkren han ke ti,” he jé tóg ke mũ, kỹ vẽnh kar vỹ ti vĩ mẽnh mũ,” he ja tóg nĩ, Isaías ti, João to.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Hã kỹ João tóg sir ag jyvẽn mũ sir, ag tỹ ti venh kãmũn kỹ, ti tỹ ag kygpe jé. E tãvĩ ag nỹtĩ, ũ tỹ ti venh kãmũ mũ ag. Ag jyvẽn kỹ tóg ag mỹ: “pỹn ri ke ãjag tóg nỹtĩ, ãjag jykre pãno tãvĩ nĩn kỹ,” he mũ. “Ũ nỹ ãjag mỹ: “Topẽ jũ venh ke tũ ãjag nĩ,” he tĩ'?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ãjag jykre si togvãnh ra, ãjag tỹ ti jũ ve jãvãnh tĩn kỹ. Vẽnh jykre há han ra, ẽg tỹ ãjag jykre tãg ve jé. Hã ra ãjag tóg jagnẽ mỹ: “Abraão vỹ tỹ ẽg jóg'jóg ve nĩ,” he mũ, “kỹ Topẽ hỹn ẽg to jũnh ke tũ nĩ, ẽg tỹ tỹ Abraão krẽ'krẽ nỹtĩn tugrĩn,” he ãjag tóg tĩ. Hã tũ vẽ hã ra. Ãjag jykre kórég ẽn to ãjag tóg jagtar ke mũ, ha vemnĩ. Topẽ vỹ Abraão krẽ'krẽ hyn han ki kanhró nĩ, pó tag tỹ mỹr, ti tỹ Abraão krẽ'krẽ ve sór kỹ, Topẽ ti.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Hã ra tóg ãjag tỹ tũ' henh ke mũ, ãjag tỹ ãjag jykre kórég tovãnh tũ nĩn kỹ,” he tóg, João ti.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Kỹ ũn e ag tóg ti ki jẽmẽnh kãmũ mũ sir, João ki. Kỹ ag tóg ti mỹ: “kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh mũ ha, Topẽ jykre han jé?” he mũ.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Kỹ tóg ag mỹ: “ã kur régre nĩn kỹ ã kur pir nĩmnĩ, ũn kur tũ ẽn mỹ,” he mũ. “Ã jẽn tỹ ũn kókĩnkĩr ag mỹ vẽnh kãpópãm nĩ gé,” he tóg.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Kỹ ũ tỹ governo mỹ imposto kaja mãg tĩ ag vỹ João to kãmũ mũ gé, ti tỹ ag kygpe jé. Kỹ ag tóg ti mỹ: “professor',” he mũ. “Ẽg hỹn hẽ ri kenh mũ?” he ag tóg mũ gé.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Kỹ João tóg ag mỹ: “pã'i mág tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn hã ri ke mãn nĩ, jãnkamy ti,” he mũ. “Ker ti kãfór mãn sór hẽ',” he tóg ag mỹ.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Kỹ soldado ag vỹ tá junjun mũ gé. “Kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh mũ?” he ag tóg mũ gé sir, soldado ag. Kỹ tóg ag mỹ: “ag tũ mãn sór tũg nĩ,” he mũ. “Ag to vãsãn ãjag tóg tĩ, ũ to ón ãjag tóg tĩ gé, ãjag tỹ ag jãnkamy ve jé. Ke tũg nĩ. Ãjag rãnhrãj to ãjag tóg jãnkamy vég tĩ. Ti kãfór mãn sór tũg nĩ,” he tóg, João ti, soldado ag mỹ.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Kỹ vẽnh kar ag tóg ti to jykrén mũ, João to. “Ti mỹ tỹ Cristo tũ nĩ vỹ?” he ag tóg mũ sir ti to. João to ag tóg ke mũ, ag tỹ Cristo kãtĩg jãvãnh kỹ.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Kỹ João tóg ag mỹ: “inh pi(jé) tỹ Cristo nĩ',” he mũ. “Goj hã tỹ sóg ãjag kygpég tĩ. Inh nón tóg kãtĩg mũ, Cristo ti, ha mẽ. Inh kãfór ti nĩ. Sỹ tỹ ti camarada nĩnh ke vẽ vẽ, sỹ ti pẽn né kunũ jé, ti pẽn to ró ti. Hã ra sóg tỹ ti krẽm pẽ jẽ. Ẽn vỹ tóg Topẽ kuprĩg jẽnẽnh ke mũ, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé, kỹ tóg pĩ jẽngrẽ ri ke nĩ. Ti tỹ ãjag kygpenh ken hã vẽ,” he tóg, João ti. mũ, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé, kỹ tóg pĩ jẽngrẽ ri ke nĩ. Ti tỹ ãjag kygpenh ken hã vẽ,” he tóg, João ti.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Ti kãtĩg vỹ tỹ ẽg tỹ rãgró rẽn ri ke nĩ. Ti rẽn kar kỹ ẽg tóg ti fár vãm tĩ, ẽg tỹ pãjó kuprãg jé. Ti kanẽ há vin han ẽg tóg tĩ. Ti fár pũn ẽg tóg tĩ. Cristo kãtĩg kỹ tóg ri ke nỹ. Ũ tỹ ã to há ag mỹ tóg: “ha kãmũ jẽg,” henh ke mũ. Ũ tỹ ã to kórég ag vãm jé tóg ke mũ, pĩ ki, hã ra tóg nhyn kenh ke tũ pẽ nĩ,” he tóg, João ti.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Hã kỹ tóg vẽnh kar mỹ Topẽ vĩ sér tó mũ, ag jyvẽn kỹ, João ti.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Kỹ tóg pã'i mág tỹ Herodes jyvẽn mũ gé, ti prũ fi to, hã vỹ: Herodias fi, he mũ. Tỹ fi ti jãvy prũ ja nĩ, hã ra tóg fi péju kỹ fi tỹ prũg mũ, Herodes ti. Nén ũ vẽnhmỹ e han tóg tĩ, hã kỹ João tóg ti jyvẽn mũ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Kar tóg sir nén ũ vẽnhmỹ ũ han mãn mũ gé, Herodes ti. João ség tóg mũ, ti tỹ ti jyvẽn to.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Hã ra tóg kãgmĩ kỹ jẽ tũ nĩ ver, João ti. Kỹ tóg ag kygpe kãn mũ. Kỹ tóg kejẽn Jesus kypég mũ gé. Kỹ Jesus tóg jẽ nĩ, ti tỹ Topẽ mré vĩn kỹ, João tỹ ti kype kar kỹ. Kỹ vãhã kanhkã tóg nor' he mũ.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ kanhkã tá kãtére mũ, ti kri. Tỹ sórãg ve ti nĩ, Topẽ kuprĩg ti. Kỹ kanhkã tá vẽnh vĩ tóg mẽ há tĩ, kỹ tóg: “tỹ ã inh kósin pir jẽ, tỹ ã tóg inh fe pẽ jẽgtĩ,” he mũ, vẽnh vĩ ti, Topẽ ti.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesus vỹ 30 anos han mũ, ti tỹ vẽnh kar mỹ Topẽ kãmén ve ki. “José kósin vẽ,” he ag tóg tĩ ti to, hã ra tóg tỹ ti kósin tũ nĩgtĩ. Eli kósin vẽ, Jesus ti, kỹ Eli ẽn vỹ tỹ ti vovô nĩ.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli vỹ tỹ Matate kósin nĩ. Matate vỹ tỹ Levi kósin nĩ. Levi vỹ tỹ Malqui kósin nĩ. Malqui vỹ tỹ Janai kósin nĩ. Janai vỹ tỹ José kósin nĩ.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José vỹ tỹ Matatias kósin nĩ. Matatias vỹ tỹ Amós kósin nĩ. Amós vỹ tỹ Naum kósin nĩ. Naum vỹ tỹ Esli kósin nĩ. Esli vỹ tỹ Nagai kósin nĩ.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai vỹ tỹ Maate kósin nĩ. Maate vỹ tỹ Matatias kósin nĩ. Matatias vỹ tỹ Semei kósin nĩ. Semei vỹ tỹ José kósin nĩ. José vỹ tỹ Joda kósin nĩ.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda vỹ tỹ Joanã kósin nĩ. Joanã vỹ tỹ Resa kósin nĩ. Resa vỹ tỹ Zorobabel kósin nĩ. Zorobabel vỹ tỹ Salatiel kósin nĩ. Salatiel vỹ tỹ Neri kósin nĩ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri vỹ tỹ Melqui kósin nĩ. Melqui vỹ tỹ Adi kósin nĩ. Adi vỹ tỹ Cosã kósin nĩ. Cosã vỹ tỹ Elmadão kósin nĩ. Elmadão vỹ tỹ Er kósin nĩ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er vỹ tỹ Josué kósin nĩ. Josué vỹ tỹ Eliézer kósin nĩ. Eliézer vỹ tỹ Jorim kósin nĩ. Jorim vỹ tỹ Matate kósin nĩ. Matate vỹ tỹ Levi kósin nĩ.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi vỹ tỹ Simeão kósin nĩ. Simeão vỹ tỹ Judá kósin nĩ. Judá vỹ tỹ José kósin nĩ. José vỹ tỹ Jonã kósin nĩ. Jonã vỹ tỹ Eliaquim kósin nĩ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim vỹ tỹ Meleá kósin nĩ. Meleá vỹ tỹ Mena kósin nĩ. Mena vỹ tỹ Matata kósin nĩ. Matata vỹ tỹ Natã kósin nĩ. Natã vỹ tỹ Davi kósin nĩ.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davi vỹ tỹ Jessé kósin nĩ. Jessé vỹ tỹ Obede kósin nĩ. Obede vỹ tỹ Boaz kósin nĩ. Boaz vỹ tỹ Sala kósin nĩ. Sala vỹ tỹ Nassom kósin nĩ.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nassom vỹ tỹ Aminadabe kósin nĩ. Aminadabe vỹ tỹ Admim kósin nĩ. Admim vỹ tỹ Arni kósin nĩ. Arni vỹ tỹ Esrom kósin nĩ. Esrom vỹ tỹ Peres kósin nĩ. Peres vỹ tỹ Judá kósin nĩ.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá vỹ tỹ Jacó kósin nĩ. Jacó vỹ tỹ Isaque kósin nĩ. Isaque vỹ tỹ Abraão kósin nĩ. Abraão vỹ tỹ Tera kósin nĩ. Tera vỹ tỹ Nacor kósin nĩ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor vỹ tỹ Seruque kósin nĩ. Seruque vỹ tỹ Ragaú kósin nĩ. Ragaú vỹ tỹ Faleque kósin nĩ. Faleque vỹ tỹ Éber kósin nĩ. Éber vỹ tỹ Sala kósin nĩ.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala vỹ tỹ Cainã kósin nĩ. Cainã vỹ tỹ Arfaxade kósin nĩ. Arfaxade vỹ tỹ Sem kósin nĩ. Sem vỹ tỹ Noé kósin nĩ. Noé vỹ tỹ Lameque kósin nĩ.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lameque vỹ tỹ Metusalém kósin nĩ. Metusalém vỹ tỹ Enoque kósin nĩ. Enoque vỹ tỹ Jarete kósin nĩ. Jarete vỹ tỹ Maleleel kósin nĩ. Maleleel vỹ tỹ Cainã kósin nĩ.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainã vỹ tỹ Enos kósin nĩ. Enos vỹ tỹ Sete kósin nĩ. Sete vỹ tỹ Adão kósin nĩ. Adão vỹ tỹ Topẽ tỹ há nĩ. Jesus jóg'jóg ve ag hã vẽ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.