Hebreus 9
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh jykre ve ẽn nĩm kỹ tóg ag mỹ ag tỹ nén han ke ẽn kãmén ja nĩ. Ag tỹ ti jo ĩn han tó ja ti nĩ, kar kỹ tóg ag tỹ ti jo ĩn krẽm ti mré vẽmén ke tó ja nĩ gé, ag tỹ ti mỹ nén (ũ) pũn ke ti ke gé.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Kỹ ag tóg kur tỹ ĩn ẽn han, ti tỹ tỹ Topẽ jo ĩn jẽ jé. Hã ra tóg vẽnh kãpãm kỹ nĩ, kur tỹ ke gé, kỹ ag tóg ĩn vãfynyn ki jun vén mũ ẽn to ag tóg: “Topẽ mré vĩ jafã,” he tĩ. Ẽn tá mesa kri vela tỹ kri vin jafã vỹ jẽ, kar kỹ mesa ti ke gé, mesa tỹ kri pão vin jafã ẽn.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Tag pãte tóg kur nĩ, jãnkã tỹ kur, kỹ kur ẽn pãte ĩn vãfynyn ũ vỹ nĩ gé, ũn sĩ. Ẽn to ag tóg: “Topẽ nĩg jafã,” he tĩ, ĩn vãfynyn ẽn to.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Tá tóg Topẽ mỹ kri nén (ũ) pũn jafã nĩ, ouro tỹ há ti. Kri ag tóg nén ũ ger há pũn tĩ, ouro ẽn kri. Kar kỹ Topẽ caixa vỹ tá nỹ gé. Ti to tĩr hã vỹ tỹ ouro nĩ. Caixa ẽn kãkã ouro tỹ pénky vỹ nĩ, kỹ kanhkã tá vẽjẽn vỹ pénky ẽn ki nĩ, Topẽ tỹ ag mỹ pão jẽnẽ ẽn ti, ag tỹ ga kórég kri mũn kỹ. Kar kỹ Arão vãtó vỹ kã nỹ gé, ti kãtó ti, kãtó féj mũ ẽn ti. Caixa ẽn kãkã tóg nỹ nĩ, vãtó ẽn ti. Kar kỹ Topẽ tỹ Moisés mỹ vẽnhrá nĩm ja ẽn vỹ kãki nỹtĩ gé, caixa ẽn kãki. Pó régre ki tóg ránrán ja nĩ, Moisés ti, Topẽ tỹ ẽg jyvẽn mũ ẽn ti. Pó régre ẽn tóg caixa kãki nỹtĩ gé.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Caixa ẽn kri tóg nỹtĩ, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã régre ag kãggrá, querubim he mũ ẽn, ũ tỹ Topẽ rĩnja tá nỹtĩ ẽn. Fẽr ag nỹtĩ, kỹ ag fẽr tóg krỹg he kỹ nỹtĩ. Ag fẽr fẽnja krẽm Topẽ vỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón tĩ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ti. Hã ra sóg tag kãmén kãn sór tũ nĩ ver.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Kỹ tóg vãfynyn régre nĩ, ĩn tỹ kur ẽn ti, Topẽ tũ ẽn ti. Ti vãfynyn ve ki ag tóg kãra ge tĩ, Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag, kurã kar ki. Tá ag tóg ãjag rãnhrãj ti han tĩ.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ti vãfynyn ũ ẽn tá tóg kãra rã pin' he tĩ, prỹg kar ki, ag to pã'i mág ti, ti tãvĩ. Ag mẽg kyvénh ma tóg tĩ tĩ, Topẽ mỹ ven jé, Topẽ tỹ ti mỹ vẽnh pãte fón jé, povo kar mỹ ke gé, ag tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn ti, ag tỹ mranh sór tũ ra mranh ja ẽn ti.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Topẽ kuprĩg vỹ ẽg mỹ kãmén mũ, ũri, vẽnh jykre si ẽn ti. Kur tỹ ĩn vãfynyn vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ti vãfynyn ve ẽn tỹ ver ĩn krẽm nĩn kỹ ẽg tóg ti vãfynyn ũ tá jun ke tũ nĩ ver, Topẽ nĩgjafã tá.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ẽg tỹ ũri vég mũ tag ki kanhrãn jé, hã jé Topẽ tóg vẽnh jykre tag han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ to comparação han jé. Topẽ jo ĩn ẽn tá ag tóg Topẽ mỹ nén ũ pũn tĩ, kỹ ag tóg ag mẽg ti tãnh kỹ pũn tĩ gé. Ag tỹ Topẽ mỹ sĩnvĩ nỹtĩ sór vẽ, hã jé ag tóg ti mỹ nén (ũ) pũn tĩ. Hã ra ag tóg ti mỹ pũn mũ ra (ag tóg ti mỹ) sĩnvĩ tũ nỹtĩ, ag jykre tỹ ver kórég nĩn kỹ.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Kỹ, ag tỹ ti mỹ pũn há han jé ag tóg vẽnh jykre tỹ ge han tĩ gé, ha mẽ: vẽjẽn to ag tóg jykrén tĩ, kỹ ag tóg vẽjẽn ũ to: “tag konh ke tũ ẽg nĩ, tag kron ke tũ ẽg nĩ,” he tĩ, ti tỹ ag mỹ tó kỹ nĩn kỹ. Kỹ ag tóg goj tỹ vẽnh kygpe tỹ hẽn ri ke han han tĩ gé. Tag ki vẽnh jykre kar vẽ, ẽprã. Kỹ Topẽ tỹ vẽnh jykre tãg han kỹ ẽn vỹ tóg tũ' he mũ sir.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Vãhã Cristo vỹ hur kãtĩg, kỹ tóg tỹ ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr to pã'i mág nĩ ha, kỹ tóg ẽg kren pẽ han mũ. Ti tỹ Topẽ jo ĩn kãra rã vỹ ĩn si ẽn mág kãfór nĩ gé. Há tãvĩ ti nĩ, Jesus tỹ hẽ tá Topẽ tũ ki rĩr nĩ ẽn ti. Ẽprã ke tỹ ĩn há pijé', tag ki ĩn pijé', kanhkã tá ke vẽ.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kỹ, Jesus tỹ ẽn kãra rã kỹ tóg rã pir han, Topẽ nĩgjafã pẽ ẽn kãra, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón jé. Kỹ tóg, ã tỹ kãra rã kỹ ti pi(jé) ag mẽg kyvénh ma vyr', cabrito ẽn, monh tãgy ẽn. Ã kyvénh hã tỹ tóg ẽg kren pẽ han, Jesus ti.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ũ ter kỹ ũ tỹ ti va mũ mũ ẽn ag vỹ, ag tỹ Topẽ jo ĩn kã ra ge sór kỹ ag vỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag mỹ: “ha ẽg to tỹ kó kó hé, ẽg mẽg kyvénh tỹ,” he tĩ. Ag tỹ ag to tỹ kó kó he kar kỹ ag tóg jãnhkri nỹtĩ sir, ag tỹ cabrito kyvénh tỹ ag to tỹ kó kó hen kỹ, ke tũ nĩn kỹ monh kyvénh tỹ, ke tũ nĩn kỹ monh fi pũr tỹ mrẽj tỹ. Ag tỹ ag jãnhkri han jan hã vẽ.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Hã ra Cristo vỹ ã kyvénh hã tỹ ẽg jãnhkri pẽ han. Topẽ kuprĩg tỹ ti krĩn kỹ tóg Topẽ mỹ vẽnh fẽg, Cristo ti. Kygnẽ ja tũ pẽ ti nĩ, hã kỹ tóg há kar nĩ, ti tỹ vẽnh fẽg kỹ. Ti kyvénh vỹ ẽg jãnhkri pẽ han mũ, ẽg jykre mré tóg ẽg kuryj han mũ, kỹ ẽg tóg vẽnh jykre kórég han mãn ke tũ nĩ sir, ẽg tỹ ẽg jykre si tugrĩn ter ke mũ ẽn ti. Vãhã ẽg tóg Topẽ tũ han há nĩgtĩ, ũn rĩr nĩ ẽn tũ ti.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Hã kỹ Cristo vỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg ma kãtĩg. Ter ja tóg nĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón jé, ẽg tỹ ti jykre ve mranh ẽn ti. Ti ter kar kỹ Topẽ tóg ũ ag kuprẽg huri, ag tỹ Topẽ tỹ kanhkã tá ẽg mỹ nén ven ke ẽn ki kanhrãn jé. Jesus tỹ ẽg mỹ han hã vẽ.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Kejẽn ũ tóg ã ter ke to hã: “iser kar kỹ ẽn vỹ isũ tag mãn ke mũ, ũ ẽn vỹ isũ ũ mãn ke mũ gé,” he tĩ. Rán tóg tĩ, tag, kỹ tóg tógfĩg tĩ, vẽnh rá ti. Kỹ ag tóg ag tỹ vẽnh rá ẽn ve sór mũ ra ag tóg ti ter kar kỹ hã vég tĩ.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ti tỹ ver ter tũ nĩn kỹ ag tóg vẽnh rá ẽn venh ke tũ nĩ. “Iser kar kỹ,” he tóg, hã kỹ ũ tóg ver ti tũ mãg tũ nĩ, ti tỹ ver ter tũ nĩn kỹ, ũ tỹ rán mũ ẽn ti.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ri ke ti nĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ti, ti si mré hã. Ag mẽg ter kar kỹ ke ja vẽ.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Hã kỹ Moisés vỹ povo kar mỹ Topẽ tỹ ti mỹ nén tó ja ẽn kãmén, Topẽ tỹ nén to ag jyvẽn mũ ẽn ti. Ti tỹ ag mỹ kãmén kar kỹ tóg monh tãgy tãnh kỹ ti kyvénh mãn ja nĩ, cabrito tãnh kỹ ke gé. Goj mãn kỹ tóg ki kujẽn ja nĩ gé, kỹ tóg tỹ kujãjãg mũ, goj mré tóg ti kujãjãg mũ sir, carneiro kyki kusũg mré hã tóg tỹ kujãjãg mũ sir, re no fej mré hã. Kỹ tóg livro kri tỹ kó he mũ, to tỹ krig ke tóg mũ gé, povo kar to tóg tỹ kó kó he mũ gé, ag tỹ jãnhkri kỹ nỹtĩ jé.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ag to tỹ krig ke kar kỹ tóg ag mỹ: “Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han ke mũ to vẽnh kyvénh hã vẽ,” he mũ, “Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm mũ to vẽnh kyvénh hã vẽ,” he tóg mũ, Moisés ti.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Kar kỹ tóg ĩn tỹ kur to tỹ krig ke mũ gé, pénky kar to tóg tỹ kó he mũ gé, ag tỹ Topẽ tũ han jafã kar to. Vẽnh kyvénh ẽn tỹ tóg kri tỹ kó he kãn mũ, ag kar jãnhkri nỹtĩ jé.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ha vé, ag tỹ vãsỹ Topẽ jykre ẽn ki nén ũ tỹ jãnhkri' he sór kỹ ag tóg nén ũ kyvénh hã tỹ jagnẽ jãnhkrig tĩ. Pir ti nĩ, ag tỹ nén ũ kyvénh tũ ra tỹ jãnhkri' ke mũ ti. Hã kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ. Ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ tóg ẽg mỹ ẽg mẽg ter hã tugrĩn vẽnh pãte fón ja nĩgtĩ, vãsỹ vẽnh jykre ẽn ki.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Vẽnh jykre ẽn vỹ kanhkã tá vẽnh jykre ri ke sĩ nĩ, hã kỹ vẽnh mẽg kyvénh vỹ nén kar ẽn jãnhkri han ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ hã ra kanhkã ve jé tóg há tũ nĩ, ẽg mẽg tỹ ẽg jagfy ter mũ ti. Ẽg mẽg vỹ ẽg tỹ kanhkã tá jun han ki kagtĩg nĩ.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Cristo hã vỹ ẽg tỹ tá jun han ke mũ. Kỹ tóg ẽprã ke tỹ Topẽ jo ĩn kãra rã ja tũ nĩgtĩ gé, kanhkã jykre ri ke sĩ ẽn kãra rã ja tũ ti nĩ. Kanhkã pẽ ra tóg vyr, kỹ tóg Topẽ rĩnja tá nĩ nĩ, Topẽ mré vẽmén jé, ẽg jagfy.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Kỹ ẽprã ke ẽn tóg ẽprã Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn tóg prỹg kar ki ag tỹ ĩn vãfynyn to: Topẽ nĩgjafã, he mũ ẽn kãra tóg rã tĩ, ag mẽg kyvénh mãn kỹ tóg ra rã tĩ. Hã ra Cristo vỹ vẽnh fẽg pir han.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ti tỹ prỹg kar ki vẽnh fẽg mũ ra tóg ter tỹ hẽn ri ke han ke vẽ vẽ, Topẽ tỹ ga han kar kỹ. Hã ra tóg vãsỹ vẽnh ven ja tũ nĩ. Ũri, kurã tỹ ẽgno to hã tóg vẽnh ven pir han, kỹ tóg vẽnh fẽg pir han, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ẽn tỹ tũ' he jé, ã ter tugrĩn.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ẽprã ke ag vỹ ter pir han tĩ gé. Ẽg ter kar kỹ Topẽ vỹ ẽg jykre tugnỹm ke mũ.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Tag ri ke ti nĩ, Cristo tỹ vẽnh fẽg mũ ti. Vẽnh fẽg pir han tóg, ã tỹ ũn e tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũ' he jé. Kejẽn tóg kãtĩg mãn ke mũ. Hã ra tóg ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja tugrĩn ter mãn ke tũ nĩ, ti kãtĩg mãn kỹ. Ẽg jé prẽr jé tóg kãtĩg ke mũ, ti tỹ ũ tỹ ti kãtĩg jãvãnh mũ ag jé prẽr jé.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.