Hebreus 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Topẽ vỹ ẽg mỹ tag tó ja nĩgtĩ gé. Ti tỹ ẽg vẽnhkán han sór vẽ, kỹ ti vĩ to é he tũg nĩ. Vẽnh ki rĩr há han nĩ, ãjag tỹ to krónh ke tũ nĩn jé.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Mẽ ẽg huri, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũ ẽn ti, ũ tỹ ga kórég mĩ mũ ẽn ag tỹ mẽ ri ke han ẽg tóg huri. Hã ra ag tóg véké mẽ ja nĩgtĩ, kri fi ja tũ ag nỹtĩgtĩ, ag tỹ mẽg mũ ra. Hã kỹ tóg ag mỹ nén ũ há han ja tũ nĩ, Topẽ vĩ ti.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ẽg tỹ ti ki ge hã kỹ ẽg tóg vẽnhkánkán ke mũ. Hã kỹ Topẽ vỹ tag tó, ha mẽ: “ag to jũ nĩn kỹ sóg ag to vĩ jũ han kỹ tag tó, ha mẽ. “Sỹ ag vẽnhkán han ke vẽ vẽ, hã ra ag tóg vẽnhkán ke tũ nỹtĩ ha,” he ja ti nĩ. Topẽ vỹ vãsỹ vẽnhkán ja nĩgtĩ, ti tỹ nén (ũ) kar pẽ han han ti kỹ. Kỹ nén (ũ) kar vỹ hyn han kỹ nỹtĩ ha.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Hã kỹ kurã tỹ 7 (ke) ẽn to tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. Topẽ tỹ nén kar hyn han kãn ja to tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “kurã tỹ 7 (ke) ki Topẽ vỹ vẽnhkán, ã rãnhrãj han kãn kỹ,” he tóg mũ, Topẽ vĩ rán ki.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Hã ra tóg Israel ũ ag to tag tó ja nĩ gé, hã vỹ: “kỹ ag tóg vẽnhkánkán ke tũ nỹtĩ ha,” he mũ gé.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Hã kỹ ũ ag tóg vẽnhkánkán ke mũ. Vãsỹ Topẽ tóg ẽg jóg'jóg ve ag mỹ ag vẽnhkánkán ke tag tó ja nĩgtĩ vẽ, hã ra ag tóg ti vĩ jẽmẽ ja tũ nĩgtĩ, hã kỹ ag tóg vẽnhkánkán ke tũ nỹtĩ ha. Kỹ Topẽ tóg ũ ag kuprẽg ja nĩgtĩ, kỹ tóg ag hã mỹ ag vẽnhkánkán ke ti nĩm mũ sir, ẽg hã mỹ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kurã tãg nĩm ja ti nĩ gé, ẽg vẽnhkán ke to, hã vỹ: “ũri,” he mũ. Hã kỹ Davi tóg kurã tãg tag to tag rán ja nĩ, ha mẽ. Ag tỹ ga kórég ẽn tá kãpa kar kỹ, ag tỹ ga há tá junjun kar kỹ Davi tóg tag rán ja nĩ gé, ha mẽ: “ãjag tỹ ũri ti vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he ja tóg nĩ. Kurã tãg to ken hã vẽ.
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Josué vỹ Israel ag mré ga há ẽn ra tĩg ja nĩgtĩ. Hã ra ag tóg tá vẽnhkán pẽ han ja tũ nĩgtĩ ver, hã kỹ Davi vỹ ag mỹ kurã ũ tó ja nĩ, ag vẽnhkán pẽ han ke ẽn ti tó ja ti nĩgtĩ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ha mẽ, Topẽ povo vỹ vẽnhkán ke mũ, ha vemnĩ, ti tỹ ag mỹ kurã nĩv ki.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ũ tỹ vẽnhkán pẽ ẽn vég mũ vỹ ã rãnhrãj ki vẽnhkán ke mũ, Topẽ tỹ ã rãnhrãj ki vẽnhkán mũ ẽn ri ke, kurã tỹ 7 (ke) ẽn ki.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Hã kỹ vãsãnsãn, ãjag tỹ tỹ prãnh ke tũ nĩ jé, ãjag tỹ ga kórég kri mũ ja ẽn ag nón ti vĩ mranh tũ nĩ jé, ãjag tỹ ãjag vẽnhkán ke ẽn ve jé.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Topẽ vĩ hã tugrĩn ẽg tóg rĩnrĩr nỹtĩ. Ã vĩ hã tỹ tóg nén kar hyn han tĩ. Rógro jã régre vỹ nén (ũ) kym há nỹgtĩ. Hã ra Topẽ vĩ vỹ ti tỹ nén (ũ) kym há kãfór han tĩ, kỹ ti vĩ tóg ẽg kãra rã tĩ, ẽg nĩ ti kãra, ẽg kukã ti kãra ke gé, ẽg krĩ ti kãra ke gé, ẽg kuprĩg ti kãra tóg rã tĩ gé. Kỹ tóg ẽg tỹ nén (ũ) to jykrén mũ kar ki kanhró nĩ, ẽg tỹ nén (ũ) han sór mũ ki kanhró kar ti nĩ gé, Topẽ ti.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Nén (ũ) kar ki kanhró tóg nĩ, Topẽ ti, ã tỹ nén han mũ kar ki kanhró tóg nĩ. Nén ũ tóg ti mỹ vẽnh péju kỹ nĩ tũ pẽ nĩ. Ũ tóg ti vatánh tá nén ũ han ke tũ pẽ nĩ gé. Ki kanhró kar ti nĩ, ũ tỹ ẽg jykre tugnỹm ke mũ ẽn ti.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ti to tar nỹtĩmnĩ, ha mẽ. Ti ki rã kỹ ãjag nỹtĩ, kỹ ti to tar nỹtĩmnĩ. Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vỹ nĩ nĩ, hã vỹ: Jesus, he mũ, Topẽ kósin, he mũ. Ẽn vỹ kanhkã tá jun huri.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ti pi(jé) ẽg krój nỹtĩ tag ki kagtĩg nĩ'. Ki kanhró tóg nĩ mỹr. Ẽg ri kén tóg jagtar nĩ ja nĩgtĩ gé, kỹ Japo vỹ ti tỹ Topẽ vĩ mranh han sór ja nĩgtĩ gé, hã ra tóg inhhã mranh ja tũ nĩgtĩ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Hã kỹ ẽg tóg Topẽ mré vẽmén ke mũ, jatun mỹ. Mũmẽg vãnh nỹtĩ jé ẽg tóg ke mũ. Ẽg jagãgtãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, kỹ tóg ẽg tar han ke mũ gé, ẽg krój nỹtĩn kỹ.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.