Atos 6
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kỹ ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg Jesus ki ge mũ. Ũ ag tóg Grego vĩ tó tĩ, Jesus mré mũ ũ ag. Kỹ ũ ag tóg Hebreu vĩ tó tĩ gé, ti mré mũ ũ ag. Ag e nỹtĩn kỹ ũ tỹ Grego vĩ tó mũ ag tóg kejẽn vĩ kónãn mũ, Hebreu vĩ tó tĩ ag kato. “Ũ tỹ Hebreu vĩ tó mũ ag vỹ ẽg ki króm tũ nỹtĩ (mỹr),” he ag tóg. “Ag kã ũn mén ter ja fag vỹ kurã kar ki vẽjẽn há vég tĩ, ag tỹ fag mỹ vin kỹ,” he ag tóg. “Hã ra ẽg kã ũn mén ter ja ẽn fag kã ag tóg jatun nỹtĩ, fag tỹ ag vĩ tó tũ nĩn kỹ. Hã kỹ fag tóg jagãgtar nỹtĩ, ẽg mré ke fag,” he ag tóg.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Kỹ ũ tỹ 12 ag tóg mẽg mũ, Jesus tỹ ũn vin mũ ag. Kỹ ag tóg Jesus mré mũ kar ag jé prẽr mũ. Kỹ ag tóg: “Ẽg tũ hã vẽ, hã vỹ ẽg tỹ tỹ Topẽ vĩ tó ti nỹ,” he mũ. “Ẽg tỹ vẽjẽn ki rĩr kỹ ẽg tóg kutar nỹtĩ, kỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén han ke ki rĩr há han ke tũ nĩ gé,” he ag tóg.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 “Kỹ ũ tỹ 7 (ke) ag vin nĩ, ũn kãme kórég tũ ag, ũn jykre há ag, ũ tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ẽn ag,” he ag tóg. “Ẽn mỹ ẽg tóg vẽnh rãnhrãj ẽn nĩm mũ, ag tỹ vẽjẽn ki rĩr jé,” he ag tóg.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 “Ẽg hã tóg hã ra Topẽ mré vĩ kỹ nỹtĩ, ti vĩ tó kỹ nỹtĩ. Ẽg tỹ nén han ken hã vẽ,” he ag tóg, Pedro ag.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ag vĩ vỹ vẽnh kar mỹ há nĩ ha, kỹ ag tóg Estêvão fẽg mũ sir, ũ tỹ Jesus ki rã kỹ jẽ ẽn ti, kỹ Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ti jagrẽ nĩ. Ti mré ag tóg Filipe fẽg mũ gé, Prócoro ke gé, Nicanor ke gé, Timom ke gé, Pármenas ke gé, Nicolau ke gé, cidade tỹ Antioquia tá ke tag ti, fóg tỹ Israel jykre han mũ tag ti.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ẽn ag vin ag tóg mũ, Jesus tỹ ũn vin mũ ag jo. Kỹ ag tóg ag to Topẽ mré vĩ mũ, ag nĩgé tỹ ag mẽ kỹ. Hã kỹ ag tóg ag mỹ vẽnh rãnhrãj ẽn nĩm mũ, ag tỹ vẽjẽn ki rĩr jé.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Kỹ Topẽ vĩ tóg vẽnh kar kri rũm ke mũ sir. Ũ tỹ Jesus mré mũ ag vỹ tóg hẽn ri ke nỹtĩ, Jerusalém tá. Kỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ũ ag tóg Jesus vĩ kri fi kỹ ti ki ge mũ gé sir.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Estêvão vỹ hã ra krĩ há nĩ, Topẽ tỹ ti mỹ vẽnh jykre nĩm kỹ. Kỹ tóg ẽg tỹ nén han vãnh tỹ hẽn ri ke hyn han mũ, vẽnh kar mỹ.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Kỹ Israel ag vẽnh kanhrãn jafã ũ tá ag tóg ti vĩ kafãn mũ, ũn kygvãn kỹ nỹtĩ he mũ ẽn ag, cidade tỹ Cirene tá ke ag ke gé, cidade tỹ Alexandria tá ke ag ke gé, ga tỹ Cilícia tá ke ag ke gé, ga tỹ Ásia tá ke ag ke gé. Ẽn ag kar vỹ ãjag tỹ Estêvão mré vĩn kỹ ti vĩ kafãn mũ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Hã ra ag tỹ ti vĩ kafãn ke tóg tũ tĩ, ti krĩ há nĩn kỹ, ti tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩn kỹ.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kỹ ag tóg ũ ag krĩn mũ, ag tỹ ti kato vĩ jé, Estêvão kato. Kỹ ag tóg: “ti vĩ mẽ ẽg (mỹr),” he mũ. “Moisés kato vĩ kónãn tóg (mỹr), Topẽ kato ke gé,” he ag tóg ón kỹ, Estêvão to.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Hã kỹ vẽnh kar tóg ti to jũgjũ mũ, Estêvão to, kófa ag mré hã, Topẽ vĩ to professor ag mré hã. Kỹ ag tóg ti kãgmĩ kỹ ti ség mũ. Kỹ ag tóg pã'i ag jo ti pére kãmũ mũ.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ũ tỹ ón kỹ ti kato vĩnh ke mũ ag jé ag tóg prẽr mũ gé, pã'i ag. Kỹ ag tóg ti kato: “Topẽ jo ĩn kato tóg vĩ kónãn tĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó ja ti kato ke gé,” he mũ ón kỹ. “Hã ra tóg ã vĩ kónãn to krónh ke tũ nĩgtĩ,” he ag tóg ón kỹ, Estêvão to.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 “Ti vĩ mẽ ẽg (mỹr),” he ag tóg. “Jesus kãmén tóg tĩgtĩ, Nazaré tá ke ẽn ti,” he ag tóg. “Topẽ jo ĩn kókén jé tóg ke mũ, Jesus ti,” he tóg nĩgtĩ, Estêvão ti, kỹ tóg Moisés tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm mũ ẽn tỹ tũ' he sór mũ gé, ẽg mỹ vẽnh jykre ũ nĩm kỹ,” he ag tóg. Ag tỹ Estêvão to ón hã vẽ.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kỹ pã'i kar ag tóg ti tugnỹm mũ, hã ra ti ve tóg sir Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ve ri ke nĩ, Estêvão ti.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.