Apocalipse 22

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg inh mỹ goj mág ven mũ. Goj ẽn vỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ. Kómkóm ke ti tĩ, goj ẽn ti, pó kupri fĩn ẽváj tỹ kómkóm ke ẽn ri ke, goj ti. Goj ẽn nĩhỹg vỹ Topẽ nĩgja tá nĩ, cordeiro nĩgja ẽn tá.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kỹ tóg cidade kuju mĩ tĩ mũ, ẽpry mág jagma, ẽmĩn mág ẽn jagma, goj ti. Ti fyr tá ka tóg nỹtĩ, ti fyr ũ tá ke gé. Ka kanẽ ẽn vỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ gé. Ẽn vỹ prỹg pir ki kanẽ tỹ 12 (ke) han tĩ. Kysã kar ki tóg ã kanẽ hyn han tĩ. Ti féj vỹ tỹ vẽnh kagta kar nĩ, vẽnh kaga kar tỹ tóg hághá' he kãn tĩ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Topẽ tỹ nén ũ to jũ vỹ tá nĩnh ke tũ pẽ nĩ, cidade ẽn tá.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Topẽ ve jé ag tóg ke mũ, kỹ ti jiji vỹ ag kakã ki rán kỹ nĩnh mũ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tá tóg kutyg vãnh nỹgtĩ, hã kỹ ag tóg tá lampião grug ke tũ nĩ. Rã vỹ tá tũ nĩ gé. Topẽ vỹ ag mỹ tỹ jẽngrẽ han tĩgtĩ, ẽg pã'i ti. Kỹ tá nỹtĩ ag tóg tỹ pã'i nỹtĩnh ke mũ gé. Ag tỹ tỹ pã'i nỹtĩnh ke tag vỹ tũ' henh ke tũ nĩ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn tóg inh mỹ: “inh vĩ vỹ tỹ ki hã ke nĩ,” he mũ. “Vẽnh ó pijé',” he tóg. “Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ ũ tỹ ã vĩ tó tĩ ag mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ti tỹ ag kanhrãn jé. Hã kỹ tóg ã tỹ jẽgnẽ jafã ag kã ũ jẽnẽ, ti tỹ ti mỹ rãnhrãj tĩ ag mỹ tó jé, nén tỹ kãnhmar kutẽnh ke mũ ti,” he tóg, inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesus vỹ tag tó mũ, ha mẽ. “Ha vé, inh kãtĩg mãn ke nẽ ha. Nén tỹ livro tag ki rán kỹ nĩ tag to jykrén há han nĩ, kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ vĩ há han ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Tag kar ve inh, mẽ inh ke gé, inh, hã vỹ: João, he mũ. Isỹ ve kãn kar kỹ sóg ũ tỹ inh mỹ tag ven mũ ẽn krẽm mũg ke mũ, sỹ ti mỹ: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” he jé.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Hã ra tóg inh mỹ: “ke tũg nĩ,” he mũ. “Ã ri ke sóg nĩ, isỹ Topẽ rãnhrãj han kỹ. Ã régre ag ri ke sóg nĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag ri ke sóg nĩ, ũ tỹ livro tag ki nén rán kỹ nĩ mẽg mũ ag ri ke sóg nĩ gé. Topẽ hã mỹ: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” hemnĩ,” he tóg, inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kỹ Jesus vỹ tag tó mũ gé, ha mẽ. “Livro tag ki nén rán kỹ nĩ tag péju sór tũg nĩ,” he tóg, inh mỹ. “Kakó ti nĩ ha, ãjag tỹ nén tỹ ki rán kỹ nĩ tag venh ke mũ ti.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ẽn jé han kỹ nĩ nĩ. Ũ mỹn hỹn há tĩgtĩ, ti jykre kavéj ti. Ti jé ã jykre kórég hã mĩ tĩg. Ũ tóg vẽnh jykre kuryj han tĩ. Ti jé to tar nĩ. Ũ ag tóg tỹ Topẽ tũ nỹtĩ. Ag jé ti to krónh ke tũg,” he tóg, Jesus ti.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Ha vé, inh kãtĩg mãn ke nẽ ha. Ãjag kaja ma sóg kãtĩg ke mũ, ha vemnĩ. Vẽnh kar vỹ ve kãn ke mũ, ag tỹ nén han mũ kaja ti.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Topẽ vĩ kar han sóg tĩ. Ũn ve vỹ tỹ inh nĩ, ũn tỹ ẽgno vỹ tỹ inh nĩ gé. Isỹ nén kar han vén to hã sóg nĩ, kỹ sóg nén kar tỹ tũ' he mũ ra ẽgno kã nĩnh ke mũ gé,” he tóg, Jesus ti.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Ũ ag tóg ãjag jykre kugrynh sór tĩ, hã kỹ ag tóg ẽg tỹ ẽg kur kygfa ri ke han tĩ. Ẽn ag mỹ tóg vĩ há han ke mũ, Topẽ ti. Ka kanẽ tỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ ẽn ko jé ag tóg ke mũ, kỹ ag tóg cidade ẽn jãnkã ra genh ke mũ gé.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Hã ra ũ ag tóg ẽn ra genh ke tũ nĩ, hã vỹ: ũ tỹ vẽnh jykre pãno tỹ vẽnh kavénh tĩ ag, he mũ, kujá ag, he mũ, curandeiro ag, he mũ, ũ tỹ ã prũ tũ fag mré nỹgnỹ mũ ag, he mũ, ũ fag tỹ ãjag mén tũ ag mré nỹgnỹ mũ fag, he mũ, ũ tỹ ũ tén mũ ag, he mũ, ũ tỹ vẽnh kãggrá jykre mĩ mũ mũ ag, he mũ, ũn ón mũ ag, he mũ, ũ tỹ ũ ag lograr he mũ ag, he mũ gé. Ẽn ag vỹ cidade ra genh ke tũ pẽ nĩ,” he tóg, Jesus ti.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Isỹ jẽnẽ jafã jẽnẽ inh, inh, hã vỹ: Jesus, he mũ. Ti jẽnẽ inh, ti tỹ ãjag mỹ ãjag tỹ nén venh ke mũ kar tó jé, ũ tỹ inh vĩ jẽmẽ jé vẽnh mãn tĩ ag kar mỹ. Davi krẽ'krẽ ag kã ũ ẽn vỹ tỹ inh nĩ. Krĩg mág hã sóg nĩ,” he tóg, Jesus ti.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ Jesus mỹ: “kur kãtĩg,” he mũ. Ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ ti mỹ tag tó tĩ gé, ag tỹ tỹ ti prũnh ke fi ri ke nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ag tỹ ti jé prẽr mẽg mũ ag jé ti mỹ: “kur kãtĩg,” he kãn.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Vãhã sóg tag tó sór mũ, inh, hã vỹ: João, he mũ, ha mẽ. Ũ tóg kejẽn isỹ nén rán mũ tag ve kỹ pãte ũ rán mãn sór ke mũ gé hẽn ri ke mũn. Ẽn vóg kónãn tãvĩ han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, kỹ tóg sỹ nén ũ jagy tó mũ ẽn ve kãn ke mũ, ha mẽ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Kejẽn ũ tóg hẽn ri ke mũn isỹ nén rán mũ ũ tỹ nén ũ tũ han sór mũ. Ẽn tũ mág tỹ tóg tũ' henh ke mũ gé, Topẽ ti, kỹ tóg ka kanẽ tỹ ẽg rĩnrĩr han mũ ẽn konh ke tũ nĩ. Topẽ tỹ cidade nĩv ẽn ra rãnh ke tũ tóg nĩ gé, sỹ cidade kãmén mũ ẽn ra.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ũ tỹ inh mỹ tag kar ven mũ ẽn vỹ: “inh kãtĩg mãn ke nẽ ha, sỹ ki hã tó vẽ,” he mũ.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ẽg Senhor tỹ Jesus jé ãjag kar tar han. Hã vẽ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.