Apocalipse 17

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ũ tóg inh ki jun mũ, ũ tỹ pénky mãn mũ ja ẽn ag kã ũ. Kỹ tóg inh mỹ: “kunĩg,” he mũ. “Nhỹ ã mỹ cidade mág ti ven, cidade tỹ goj tỹ hẽn ri ke tá nỹ ẽn ti. Cidade ẽn ki ke ag vỹ ũn mén (ka)mẽ fi ri ke nỹtĩ, kỹ Topẽ vỹ ag vóg kónãn ke mũ, ũn mén (ka)mẽ fi ri ke ẽn ag.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Pã'i kar vỹ fi mré nỹ ja nĩgtĩ, ũn mén (ka)mẽ ẽn fi mré. Ẽprã ke kar mỹ tóg sér tĩ, fi jykre ti, kỹ tóg ag tỹ kronkron kỹ kãgter ri ke nĩ, ag tỹ ũn mén (ka)mẽ ẽn fi mré nỹ ti,” he tóg inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Kỹ Topẽ kuprĩg tóg inh krĩn mũ, kỹ sóg nén nẽ ve kỹ ga kórég ra tĩ mũ. Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn vỹ inh pére tĩ mũ. Tá ũn tỹtá fi tóg nĩ nĩ. Fi mẽg tỹ mĩg kri fi tóg nĩ nĩ, hã ra tóg kusũg jẽ, fi mẽg ti. Vẽnh jygji tóg fi mẽg kri ránrán kỹ nỹtĩ, kỹ tóg vẽnh kri tỹ rũm ke kỹ jẽ, vẽnh jygjy rágrá tỹ. Vẽnh jygjy ẽn tóg Topẽ to vĩ kónãn kỹ nỹtĩ. Fi mẽg vỹ ã pir ra krĩ tỹ 7 (ke) nĩ, nĩka tỹ 10 (ke) ti nĩ gé.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ũn tỹtá ẽn fi vỹ kur kusũg tu kỹ nĩ nĩ, kur kósóg pẽ. Ouro tu fi tóg nĩ gé, pó sĩnvĩ, pérola. Ouro tỹ copo mãn kỹ fi tóg nĩ nĩ. Hã ra tóg nén ũ kórég kar tỹ fór jẽ, nén ũ kavéj kar tỹ, copo ti. Fi tỹ vẽnh jykre pãno han mũ to ken hã vẽ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Fi jiji vỹ fi kakã ki rán kỹ nĩ, ũ tóg ã vĩ ki fi jyjy tag mẽ ja tũ nĩ ver. Hã ra tóg: “Babilônia hã vẽ,” he mũ, fi jiji ti. “Ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he tóg. “Ũn mén (ka)mẽ kar fag mỹnh vỹ tỹ inh nĩ, ũ tỹ nén ũ kavéj kar han tĩ ag mỹnh vỹ tỹ inh nĩ, ẽprã, ag tỹ inh jykre han kỹ,” he tóg mũ, fi jyjy ti.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Hã ra fi tóg kron kỹ ter nĩ, fi tỹ ũ tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag kyvénh kron kỹ. Ũ tỹ hẽn ri ke ag kãgtén ja ag tóg nĩgtĩ, Jesus tugrĩn, ag tỹ Jesus tovãnh sór tũ tugrĩn, hã ra fi tóg ag kyvénh kron kãn ja nĩ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg inh mỹ: “mỹ ã mỹ e?” he mũ. “Nhỹ ã mỹ fi kãmén, fi mẽg tỹ mĩg ti ke gé, fi mẽg krĩ tỹ 7 (ke) ẽn, fi mẽg nĩka tỹ 10 (ke) ẽn, fi tỹ kri nĩ jafã ẽn ti,” he tóg, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 “Fi mẽg tag vỹ vãsỹ jẽ ja nĩgtĩ. Ũri tóg ki tũ nĩ, hã ra tóg kãnhmar nũgme tá kãkutẽnh ke mũ, Topẽ tỹ ti kókén pẽ han jé. Kỹ tóg ẽprã ke ag mỹ e tĩnh mũ, ag tỹ fi mẽg tag venh ken kỹ, ũn jygjy tỹ Topẽ livro ki rán kỹ nỹtĩ tũ ag mỹ. Topẽ tỹ nén (ũ) kar han to hã tóg ag rán ja tũ nĩ, kỹ ag tóg rĩnrĩr ke tũ nỹtĩ. Ẽn ag mỹ tóg e tĩnh mũ, ag tỹ fi mẽg tỹ mĩg ven kỹ. Vãsỹ tóg nĩ ja nĩgtĩ, kỹ tóg ver ki tũ nĩ, hã ra tóg kejẽn kãtĩg mãn ke mũ ha.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Topẽ tỹ ũn kanhrãn mũ ẽn ag hã vỹ fi mẽg to jykrén ke mũ. Ti krĩ tỹ 7 (ke) vỹ tỹ pãnónh tỹ 7 (ke) nỹtĩ. Pãnónh ẽn kri fi tóg nĩ nĩ, ũn tỹtá kórég ẽn fi. Pã'i tỹ 7 (ke) to ke vẽ gé, hã ra, ti krĩ tỹ 7 (ke) ẽn ti.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Pã'i tỹ 5 (ke) vỹ hur tũg, ũn pir vỹ ũri nĩ nĩ, ũn pir ũ vỹ kar kỹ kãtĩg ke mũ gé. Ti kãtĩg ken kỹ tóg nĩg sĩ pẽ han ke mũ, ũ tỹ ẽgno ẽn ti.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Fi mẽg tag, ũ tỹ vãsỹ nĩ ja kar kỹ ũri kã nĩ tũ ẽn vỹ tỹ pã'i ũ nĩ gé. Pã'i tỹ 8 he mũ vỹ tỹ ti nĩ. Pã'i tỹ 7 (ke) ẽn mré ke vỹ tỹ ti nĩ gé. Topẽ vỹ ti tỹ tũ' henh ke mũ gé.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ti nĩka tỹ 10 (ke) vỹ tỹ pã'i tỹ 10 (ke) nỹtĩ gé. Ẽn ag vỹ ver kãmũ tũ nỹtĩ. Fi mẽg mré ag tóg tỹ pã'i nỹtĩnh ke mũ, hã ra ag tóg nĩg sĩ pẽ han ke mũ gé.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Jagnẽ mré ag tóg vẽnh jykre pir han ke mũ, pã'i tag ag, fi mẽg ẽn mré. Fi mẽg mỹ ag tóg vẽnh vin ke mũ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Cordeiro ẽn kato ag tóg vãsãnsãn ke mũ. Hã ra cordeiro tóg ag tỹ hẽn ri kenh ke mũ, ti mré ke ag mré, ũ tỹ ti tovãnh ja tũ ag mré, ũn kuprẽg kỹ nỹtĩ ag mré. Kỹ cordeiro ẽn vỹ tỹ pã'i kar kri ke jẽ. Pã'i mág ag kar kri tỹ pã'i ti jẽ mỹr,” he tóg inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Kỹ tóg inh mỹ: “goj ve ja ã nĩ gé,” he mũ. “Goj ẽn tá fi tóg nĩ, ũn tỹtá kórég ẽn fi. Povo kar to ken hã vẽ, hã vỹ: goj, he mũ, ẽprã ke kar to ken hã vẽ, nação kar to ken hã vẽ, vyrmỹ vĩ nỹtĩ ag kar to ken hã vẽ gé, hã vỹ: goj, he mũ,” he tóg.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 “Kỹ fi mẽg vỹ ti nĩka tỹ 10 (ke) ẽn mré (tóg) fi to kórég tãvĩ nỹtĩnh ke mũ. Fi tũ kunũnh kãn jé ag tóg ke mũ, fi kur mré hã, kỹ fi tóg kator nĩnh ke mũ, ũn kórég ẽn fi. Fi nĩ ko jé ag tóg ke mũ gé, kỹ ag tóg fi pũn ke mũ gé.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ag tỹ ki kagtĩg ra Topẽ tóg ag krĩn tĩ, ag vatánh tá, kỹ ag tóg Topẽ tỹ ag mỹ fi to vẽnh jykre nĩv ẽn hã han tĩ. Topẽ tỹ ag krĩn kỹ ag tóg jagnẽ mré vẽnh jykre pir hã han tĩ, kỹ ag tóg fi mẽg mỹ vẽnh vin tĩ gé, pã'i tỹ 10 (ke) ẽn ag. Gen kỹ ag tóg nén kar kãnkãn ke mũ ẽn pétẽm ke mũ, Topẽ tỹ vãsỹ tó ja ẽn kar ti,” he tóg, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Kỹ ũn tỹtá kórég ẽn fi, ã tỹ ũn vég mũ ẽn fi vỹ tỹ cidade mág ẽn nĩ. Ẽprã pã'i kri ke kar fi nĩ,” he tóg inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn ti.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.