1 Tessalonicenses 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ tó sór mũ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus rĩnve sóg ãjag jyvẽn sór mũ. Ãjag mỹ sóg ti jykre tó huri, ãjag tỹ ti japry jagma, ti jamĩn jagma mũ há han jé, ãjag tỹ Topẽ mỹ há nỹtĩ jé. Tag han ãjag tóg mũgtĩ. Gemnĩ. To tar nỹtĩmnĩ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tag kãmén sór isóg mũ ãjag mỹ, ẽg Senhor tỹ Jesus tỹ inh mỹ: “tag tómnĩ,” he ja nĩn kỹ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Topẽ vỹ ãjag to jykrén, ãjag tỹ ti jykre hã han jé. Kỹ ãjag prũ tũ fag mré nỹ tũg nĩ, ãjag mén tũ ag mré nỹ tũg nĩ gé.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ãjag tỹ ãjag prũ fi mré nỹ kỹ fi mré nỹ há han nĩ, Topẽ jykre han jé. Kỹ ẽprã ke ag vỹ ãjag to jykrén kónãn ke tũ nĩ gé. Fi tỹ prũg kónãn tũg nĩ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Fi to én kónãn tũg nĩ gé, ãjag prũ fi to. Ũ tỹ Jesus ki rã tũ ag jykre han tũg nĩ. Ũ tỹ Topẽ jykre ki kagtĩg nỹtĩ ag jykre han tũg nĩ, ãjag prũ fi to. Fi tỹ prũg há han nĩ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ãjag régre tỹ nén ũ to én tũg nĩ. Ti tũ vẽ mỹr, kỹ ti tũ ki Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Topẽ hã ne tag to jũ tĩ'. Kỹ ãjag régre tỹ nén ũ vóg tũg nĩ. Ãjag tỹ ti tũ vóg kỹ Topẽ vỹ ãjag vóg ke mũ gé, ti kajãm jé. Tag tó sóg huri ãjag mỹ, tag to sóg ãjag mỹ vĩ tar han huri, hã ra sóg ãjag mỹ tó mãn mũ gé.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ẽg tỹ vẽnh kavénh kỹ ẽg tóg Topẽ jykre han tũ nĩgtĩ mỹr. Ti jykre vỹ kuryj nỹ. Ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ hã jé tóg ẽg kuprẽg.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ẽprã ke vĩ pijé', sỹ ãjag mỹ nén tó mũ tag ti'. Topẽ vĩ vẽ mỹr. Ãjag tỹ inh vĩ tag han tũ nĩn kỹ ãjag tóg Topẽ vĩ mranh mũ. Ti hã ne tóg ã kuprĩg tỹ inh jagrẽ han ja nĩ', kỹ tóg tỹ ãjag jagrẽ han ja nĩ gé.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nén ũ to ãjag tar nỹtĩ, hã vỹ: jagnẽ to há, he mũ. Hã kỹ sóg tag to ãjag mỹ rán mág han ke tũ nĩ. Topẽ vỹ ãjag kanhrãn, ãjag tỹ jagnẽ jagãgtãn ken ki. Ki hã han ãjag tóg tĩ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ga tỹ Macedônia tá ke kar ag to ãjag há nỹtĩ, Jesus mré ke kar ag to ke gé. To tar nỹtĩmnĩ, to krónh ke tũg nĩ, ãjag tỹ tỹ Jesus mré ke nỹtĩn kỹ. Hã jé sóg ãjag jyvẽn mũ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Vãsãn nĩ, ãjag tỹ jatun mỹ nỹtĩ jé, jatun mỹ ãjag rãnhrãj hyn han jé. Ãjag rãnhrãj pẽ ẽn to tar nỹtĩmnĩ, hã jé sóg ãjag jyvẽn ja nĩ. Kỹ sóg to ãjag jyvẽn mãn mũ, ãjag rãnhrãj to.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Kỹ nén ũ vỹ ãjag mỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ. Hã ki vẽnh kar tóg ẽg jykre há ki kanhró nỹtĩnh mũ. Ãjag tỹ ãjag rãnhrãj to nén ũ kar ve kỹ tóg há tĩ, ũ tỹ ãjag mỹ nén ũ nĩm tũ nĩ jé, fagrĩnh mỹ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Inh kanhkã', sỹ nén ũ ki ãjag kanhrãn há tóg tĩ gé, ha mẽ. Ẽg mré ke ũ ag tóg kãgter kỹ nỹtĩ. Kỹ fỹ mág tũg nĩ ag jé. Jesus ki ge tũ ag ri ke han tũg nĩ. Ag ter kỹ ag tóg nén ũ há venh ke tũ nĩ. Hã kỹ ag tóg fỹ mág tĩ, Jesus ki ge tũ ag. Hã ra tóg ẽg mỹ ge tũ nĩ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesus vỹ ter ja nĩ, kar kỹ tóg rĩr mãn ja nĩ. Tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Hã ri ke ti nĩ, Jesus ki ge mũ ag kãgter ti. Topẽ vỹ ẽg han mãn ke mũ, Jesus tugrĩn, ẽg tỹ ti mré nỹtĩ jé sir.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ẽg Senhor vỹ inh kanhrãn, hã kỹ sóg tó mũ. Ti jẽnky ki tóg kutẽ, sỹ tónh ke tag ti, ha mẽ. Ver ẽg rĩnrĩr nỹtĩ. Hẽn ri ke mũn ẽg kãgter kãn ke tũ nĩ, ti kãtĩg ken jo. Kỹ ẽg tóg ti kãtĩg venh mũ sir. Hã ra ẽg tóg ũn kãgter mũ ag jo mũnh ke tũ nĩ. Ag hã mré ẽg tóg mũnh ke mũ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ti kãtĩg vỹ ge nĩnh mũ, ha mẽ. Tére jé tóg ke mũ, ẽg Senhor ti, kanhkã tá. Kỹ vẽnh vĩ tóg mẽ há tĩnh mũ. Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag pã'i mág vỹ prẽr ke mũ sir. Topẽ tỹ vãkyn jafã vỹ mẽ há tĩnh mũ, trombeta ẽn ti. Kỹ ũn kãgter mũ ag vỹ rĩnrĩr mãn mũ sir, Jesus mré ke ag.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kar kỹ ẽg tóg ag mré jãprynh mũ gé, ẽg tỹ ti kãtĩg ke jo ter tũ hã ra. Ag mré ẽg tóg jãprynh mũ, ũn rĩnrĩr mãn mũ ag mré. Kanhkã góg kãmĩ ẽg tóg jãprynh mũ, kỹ ẽg tóg ẽg Senhor kato tẽgtẽnh mũ sir, kanhkã krẽm. Hã kỹ ẽg tóg ti mré nỹtĩnh mũ sir, ẽg Senhor mré, ẽg tỹ kanhkã ra mũn kỹ. Ti ré kỹ ẽg mũ mãn ke tũ nĩ sir.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tag tómnĩ jagnẽ mỹ, ãjag krĩ tỹ kãnhvy' he jé, ũn kãgter mũ ag to.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.