1 Coríntios 1
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Paulo tỹ rá vẽ. Isỹ cidade tỹ Corinto tá ke ag mỹ rán hã vẽ. Kỹ ẽg régre tỹ Sóstenes vỹ inh mré rán mũ gé. Topẽ hã ne inh kuprẽg', kỹ tóg inh jé prẽr, Jesus Cristo tỹ inh fẽg jé, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé sir. Hã kỹ sóg ãjag mỹ rán mũ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Corinto tá ãjag tóg vẽnh mãn tĩ, Topẽ vĩ mẽ jé. Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, ãjag tỹ tỹ Jesus Cristo mré ke nỹtĩn kỹ. Ãjag jé prẽr tóg, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn jé.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé, ẽg jóg mág ti, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jóg ti.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kurã kar ki sóg ãjag to Topẽ mré vĩ tĩ. Ti mỹ sóg: “há ti nĩ, ã tỹ Jesus Cristo tugrĩn ag tar han kỹ,” he tĩ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ti tugnĩn ãjag tóg ũn rico ag ri ke nỹtĩ, nén kar to mỹr, Topẽ vĩ to, vẽnh jykre há kar to. Ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Cristo tỹ vẽme ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ mỹr, to tar ãjag tóg nỹtĩ.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Hã kỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg mỹ nén nĩm tĩ ẽn vỹ tũg' he vãnh nĩgtĩ ãjag mỹ. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo vẽnh ven mãn ẽn jãvãnh ãjag tóg mũgtĩ gé, ti kãtĩg ke ti.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ti hã vỹ ãjag tar han mũ', ãjag tỹ ti tovãnh tũ nĩ jé, ãjag tỹ kygnẽg tũ nĩ jé. Kỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo kãtĩg mãn kỹ, ti kurã ki, kỹ tóg ãjag tỹ kygnẽ ja tũ ẽn venh ke mũ sir.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Topẽ ne fagrĩnh mỹ vĩ vãnh nĩgtĩ'. Ãjag jé prẽr tóg, ãjag tỹ tỹ ti kósin tỹ Jesus Cristo mré ke nỹtĩ jé, ãjag tỹ tỹ ẽg Senhor mré ke nỹtĩ jé gé.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Inh kanhkã', vẽnh vĩ pir han nĩ. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jiji ki sóg ãjag jyvẽn sór mũ, hã kỹ sóg ke mũ. Vẽnh kãpãm sór tũg ra. Vẽnh jykre pir han sór ra. Nén pir hã to jykrén nĩ. Vẽnh jykre pir hã han sór ra.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Inh kanhkã, ãjag to sóg vẽnh vĩ jagy mẽ. Cloe fi mré ke fag vỹ inh mỹ tó, kỹ fag tóg inh mỹ ãjag tỹ vẽnh kãpãm sór mũ kãmén, ãjag tỹ jagnẽ to jũ sór mũ ti.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Tag mẽ sóg, ha mẽ: ãjag kãmĩ ũ tóg nẽji: “tỹ sóg Paulo mré ke nĩ,” he tĩ. Kỹ ũ tóg nẽji: “tỹ sóg Apolo mré ke nĩ,” he tĩ gé. Jãvo ũ tóg: “tỹ sóg Pedro mré ke nĩ,” he tĩ, kỹ ũ tóg: “tỹ sóg Cristo mré ke nĩ,” he tĩ gé.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Cristo mỹ vẽnh kãpãm kỹ nĩ'? Vó. Inh hã mỹ ãjag jagfy cruz to sa'? Vó. Inh jyjy tó kỹ ãjag mỹ vẽnh kygpe kỹ nỹtĩ', isỹ tỹ Paulo nĩn kỹ'? Vó, ke tũ vẽ.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Hã kỹ tóg inh mỹ há tĩ, ũri, sỹ ãjag kygpe ja tũ nĩ ti. Tag to sóg Topẽ mỹ: “há ti nĩ,” he tĩ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kỹ ãjag tóg iso: “ti jiji tó kỹ sóg kype kỹ nĩ,” he vãnh nỹtĩgtĩ. Crispo hã kype inh, kar kỹ Gaio ti ke gé.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Kar kỹ sóg Estéfanas fag kygpé gé. Kar inh ũ kygpég tũ nĩ, hỹn, he sóg.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Cristo pi(jé) inh mỹ: “ha ag kygpenh tĩg,” he ja nĩ'. Inh mỹ tóg: “ha ag mỹ inh kãmén tĩg, ha inh vĩ tónh tĩg,” he ja nĩ. Kỹ sóg tó tĩgtĩ. Hã ra sóg ón kỹ tỹ vẽme kanhró han vãnh nĩgtĩ, ke tũ nĩ mũ ra Cristo tỹ cruz to sa ja ẽn tỹ nén ũ tũ ri ke nĩ sir, isỹ inh vĩ kanhró tỹ ãjag krĩn sór mũ ra.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ũ mỹ ẽg tóg vẽnh kagtĩg nỹtĩ ve nĩ, ẽg tỹ Jesus tỹ cruz to sa mũ ẽn tó kỹ. Hã ra ag tỹ nũgme ki vár ke vẽ. Ag jãvo tóg ẽg mỹ Topẽ tỹ há (r) nĩ, Jesus tỹ cruz to sa ti, hã kỹ ẽg krenkren kỹ nỹtĩ, Topẽ tỹ hã tugrĩn ẽg krenkren han kỹ.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Hã kỹ tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Ũn kanhró mág ag jykre tỹ sóg tũ' henh ke mũ, ha vemnĩ, ũn estudo mág ag tỹ nén to jykrén mũ tỹ sóg tũ' henh ke mũ,” he tóg, Topẽ ti.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Hã kỹ ón kỹ ũn kanhró mág ag pi(jé) tỹ nén ũ nỹtĩ'. Ón kỹ vẽnh rán tĩ ag pi(jé) tỹ nén ũ nỹtĩ'. Ón kỹ ũn estudo mág ag pi(jé) tỹ nén ũ nỹtĩ'. Ẽg tỹ tag ki nén ũ ki kanhrãn mũ to tóg: “nén ũ tũ vẽ,” he ja nĩgtĩ, Topẽ ti. “Krĩ tũ ag nỹtĩ, ũ tỹ tag hã nón mũ sór mũ ag,” he tóg, Topẽ ti.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Topẽ tỹ nén to jykrén mũ vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ẽg tỹ vẽsóg ki Topẽ to jykrén sór mũ ra ẽg tóg ti ki kanhrãn ja tũ nĩgtĩ, ẽg tỹ ga kri mũn kỹ. Hã kỹ Topẽ tóg ẽg tỹ ti vĩ jẽmẽ kỹ kri fi kỹ ẽg kren han mũ. Hã kỹ tóg ag mỹ Topẽ krĩ tũ nĩ ve nĩ, ũ tỹ ki kagtĩg ag mỹ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Judeu ag ne ẽg tỹ nén han vãnh ve sór mũ', milagre ti, ag tỹ Topẽ jykre ki kanhrãn jé. Kỹ fóg tỹ Grego ag ne ón kỹ ti jykre to vẽmén sór mũ'.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ag jãvo ẽg tóg nén pir hã tó tĩ, hã vỹ: Cristo tỹ cruz to sa kỹ ter ja ti, he mũ. Judeu ũ ag mỹ tóg jẽggry tĩ, ti cruz ti, jãvo tóg Judeu tũ ag mỹ ẽg krĩ tũ nĩ ve nĩ, ag tỹ ẽg vĩ mẽ kỹ, fóg ũ ag mỹ, kanhgág ũ ag mỹ ke gé.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Judeu kãmĩ ũ ag tóg kuprẽg kỹ nỹtĩ jãvo, fóg kãmĩ ũ ag tóg kuprẽg kỹ nỹtĩ gé, kanhgág ag kãmĩ ke gé. Ag hã mỹ tóg há tĩ, Cristo tỹ cruz to sa kỹ ter ja ti, ũn kuprẽg kỹ nỹtĩ ag mỹ. Ẽg hã vẽ. Topẽ jykre tar hã vẽ, Cristo tỹ cruz to sa ja ti. Topẽ krĩ há to ken hã vẽ, hã vỹ: Cristo ter ja ti, he mũ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Topẽ krĩ tũ nĩ ve vỹ ẽprã ke krĩ há nĩ ve kãfór nĩ mỹr, ti hã ne ã pir mỹ krĩ há nĩ'. Kỹ Topẽ krój nĩ ve vỹ ẽprã ke ag tar nĩ ve kãfór nĩ gé. Topẽ hã ne ã pir mỹ tar nĩ'.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Inh kanhkã', vẽso jykrén. Topẽ vỹ ãjag jé prẽr. Ãjag kãmĩ ti pipir nỹtĩ, ũn kanhró mág ag, escola tỹ hẽn ri ke ki vẽnh kanhrãn ja ag. Ũn mág ag vỹ pipir nỹtĩ gé, ũn mág krẽ ag ke gé. Ũ tỹ ge kuprẽg mág tũ ti nĩgtĩ, Topẽ ti.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ũ tỹ ũn mág ag mỹ krĩ tũ nĩ ve ag hã kuprẽg ti tĩ mỹr, ũn vẽnh kagtĩg ag. Ti tỹ ũn krĩ há ag mỹ'a han sór vẽ. Kỹ tóg tag ki ũn krój nỹtĩ ag kuprẽg, ũn tar ag mỹ'a han jé.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Hã jé Topẽ tóg ũ tỹ tag ki jagtar nỹtĩ ag kuprẽg. Ũn mág ag tỹ ẽg ve kỹ ẽg tóg ag mỹ jagãgtar nỹtĩ. Nén ũ tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Hã ra Topẽ tóg ẽg kuprẽg mũ, ag tỹ tũ' hen jé, ũn mág ag vĩ tỹ.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Hã kỹ ũ tóg Topẽ mỹ: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ, há inh nĩ,” henh ke tũ pẽ nĩ, ẽg tỹ kejẽn ti ve kỹ. Hã jé Topẽ tóg ũn jagtar ag kuprẽg.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Topẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ha mẽ, ẽg tỹ tỹ Jesus Cristo mré ke nỹtĩn kỹ. Topẽ hã vỹ ẽg krĩ há han mũ', Jesus tugnĩn. Topẽ hã vỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ', ti tugrĩn. Ti hã ne ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ han mũ', ti tugnĩn. Ti hã ne ẽg krenkren han mũ'. Topẽ tỹ ti mỹ vẽnh jykre nĩm hã vẽ, ẽg tỹ tag han jé,
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ũ tỹ rán kỹ nĩ tag ti, hã vỹ: “ãjag tỹ ũ to: ũn mág vỹ tỹ ti nĩ, he sór kỹ ẽg Senhor ti tómnĩ,” he mũ, Topẽ vĩ rán ki.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.