Filipenses 1

Kaingang NT (KGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paulo tỹ rá vẽ, inh. Isỹ cidade tỹ Filipos tá ke ag mỹ rán hã vẽ. Kỹ Timóteo vỹ inh mré ãjag mỹ jẽnẽg mũ gé, vẽnh rá tag ti, inh mré Jesus Cristo mỹ rãnhrãj tĩ tag ti. Isỹ ãjag mỹ ti rá tag jẽnẽ vẽ, ãjag tỹ tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ sóg ãjag pã'i ag mỹ jẽnẽg mũ gé, ũ tỹ ãjag ki rĩr tĩ ag mỹ ke gé.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ẽg jóg tỹ Topẽ jé ãjag tar han, ti jé ãjag krĩ kuprãg, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ke gé.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ãjag to sóg Topẽ mré vĩ há han tĩ, sỹ ãjag mĩ ẽkrén kỹ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Sỹ ãjag to Topẽ mré vĩ kỹ inh fe tóg mrin ke tĩ. Inh mỹ tóg sér tĩ, sỹ ãjag mĩ ẽkrén kỹ.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ãjag tỹ inh mré Jesus kãmén kỹ tóg inh mỹ há tĩ, ãjag tỹ inh mré ti to tar nỹtĩn kỹ. Kỹ sóg Topẽ mỹ vĩ há han tĩ, ãjag to. Isỹ ãjag mỹ ti vĩ tó vén kỹ ãjag tóg kãnhmar inh mré ti kãmén ja nĩgtĩ, kỹ ãjag tóg ũri ti vĩ tó há han tĩ gé. Tovãnh tũ ãjag nĩ. Kỹ tóg inh mỹ sér tĩ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tag ki kanhró sóg nĩ, ha mẽ. Topẽ vỹ ãjag krĩn rã nĩ, komẽr hã, nén ũ há kar to. Kỹ tóg ãjag krĩn tĩgtĩ sir, ti tỹ komẽr hã ãjag krĩn kãn jé, Jesus Cristo kãtĩg mãn ke kurã to hã. Ti hã vỹ ãjag krĩn ke mũ, Topẽ ti.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tag to sóg jykrén, sỹ ãjag mĩ ẽkrén kỹ. Hã ra tóg há nĩ. Inh fe vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Inh hã mré tóg ãjag tar han tĩ, ẽg Senhor ti. Hã kỹ ãjag tóg inh mré jagãgtar nỹtĩ, inh se kỹ jẽ tag ti to. Isỹ vãsỹ kavar kỹ jẽ ja nĩn kỹ sóg ag mỹ Topẽ vĩ kãmén ja nĩgtĩ, kỹ ãjag tóg inh mré to tar nỹtĩ ja nĩgtĩ gé, pã'i ag tỹ inh ki Jesus jẽmẽn kỹ ke gé. Kỹ ãjag tóg ũri inh mré ti to tar nỹtĩ gé.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Sỹ ãjag kar venh há tóg tĩ, kỹ Topẽ vỹ ki kanhró nĩ. Inh mỹ ãjag tóg tỹ inh fe pẽ nỹtĩ, ẽg tỹ Jesus Cristo mỹ tỹ ti fe pẽ ẽn ri ke ãjag nỹtĩ, inh mỹ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Sỹ Topẽ mré vĩn kỹ sóg ti mỹ tag tó tĩ, ãjag to, ha mẽ. “Jagnẽ to há ag nỹtĩ,” he sóg tĩ, Topẽ mỹ. “Ag tỹ komẽr hã jagnẽ to há kar nỹtĩ han nĩ,” he sóg tĩ ãjag to, Topẽ mỹ. “Ag kanhrãn nĩ gé, ag tỹ komẽr hã ã jykre ki kanhrãn kãn jé, ag tỹ ki króm kãn jé,” he sóg tĩ, ãjag to.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 “Ã tỹ ag kanhrãn kỹ ag tóg nén (ũ) há kar ki kanhró nỹtĩnh ke mũ. Kỹ ag tóg to jykrén há han ke mũ, ag tỹ nén ũ ve sór kỹ. “Tag vỹ há pe nĩ, tag vỹ há sĩ nĩ,” he jé ag tóg ke mũ, ã tỹ ag kanhrãn kỹ,” he sóg tĩ ãjag to, Topẽ mỹ. Ãjag tỹ tag to jykrén há nỹtĩn kỹ ãjag tóg jãnhkri nỹtĩnh ke mũ, kỹ ãjag tóg mỹ'ãg mãn ke tũ nĩ, Cristo kãtĩg mãn ke kurã ẽn kã.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Kỹ ãjag tóg vẽnh jykre há han kãn ke mũ sir, Jesus Cristo tỹ ãjag mỹ ã jykre há ẽn nĩm kỹ. Hã jé sóg Topẽ mỹ ãjag tó tĩ. Ti tỹ ãjag krĩ kugrynh kỹ vẽnh kar tóg ti tỹ tỹ ũn mág nĩ venh ke mũ. Kỹ ag tóg ti mỹ vĩ há han ke mũ gé sir.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Inh kanhkã', inh jagtar mũ ra Jesus kãme tóg vẽnh kar kri rũm ke mũ. Tag to jykrén.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Vẽnh kar tóg mẽ kãn, ti vĩ ti, polícia ag mré hã, ũ tỹ palácio ki rĩr tĩ ag mré hã. Cristo tugrĩn sóg se kỹ jẽ, hã vég ag tóg mũ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Kỹ Jesus mré ke tỹ hẽn ri ke ag vỹ fe tar nỹtĩ gé sir, ẽg Senhor jykre to, inh se kỹ jẽ tag tugrĩn. Hã kỹ ag tóg Topẽ vĩ tó tĩ sir, ag tỹ to fe tar nỹtĩn kỹ, ag mũmẽg vãnh nỹtĩn kỹ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ũ ag tóg iso jũ nỹtĩ, ha kỹ ag tóg Jesus tó tĩ, ag tỹ inh ri ke han sórn kỹ. Kỹ ũ ag tóg iso há nỹtĩ, hã kỹ ag tóg ti tó tĩ sir.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Topẽ vĩ hã to sóg se kỹ jẽ, sỹ pã'i ag mỹ ti kãmén jé. Topẽ tỹ inh mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm hã vẽ. Hã vég ag tóg tĩ, ũ tỹ iso há nỹtĩ ag, kỹ ag tóg ti vĩ tó tĩ, ũ tỹ iso há nỹtĩ ag.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ũ ag tóg hã ra iso jũ nỹtĩ, hã kỹ ag tóg ón kỹ Cristo kãmén tĩ, ag tỹ inh vĩ kãfór han sór kỹ. Ag tỹ inh kato tẽ mũ ag tỹ iso jũ han sór vẽgtĩ gé, ag tỹ inh se tỹ hẽn ri ke han sór vẽ. Hã jé ag tóg Cristo vĩ tó tĩ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Hã ra sóg ag to vẽnh mỹ nĩ sór tũ nĩ. Cristo tó ag tóg mũ mỹr. Ũ tóg ón kỹ tó tĩ, jo ũ tóg tó há han tĩ. Ag kar vỹ ti tó tĩ, kỹ tóg há tĩ. Hã kỹ tóg inh mỹ sér tĩ, kỹ sóg inh mỹ sér tỹ tũ' he sór tũ nĩ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Hã ra sóg kren ke mũ gé, ha vemnĩ. Ki kanhró sóg nĩ. Ãjag hã ne iso Topẽ mré vĩ tĩ', kỹ Jesus Cristo vỹ isar han tĩ gé, ã kuprĩg tỹ. Hã kỹ sóg kren ke mũ.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Kỹ sóg tag jãvãnh mũ, ha mẽ. Hẽn ri ke mũn ag tóg inh kyvãn ke mũ, hẽn ri ke mũn ag tóg isén ke mũ. Isỹ tag to jykrén kónãn tũ nĩ jé, hã jé sóg ti mré vĩ tĩ. Isar han jé tóg ke mũ, sỹ nén ũ kamẽg tũ nĩ jé, sỹ ti kavénh tũ nĩ jé, inh mỹ'ãg tũ nĩ jé. Vẽnh kar tỹ isugrĩn Jesus tỹ tỹ ũn mág nĩ ven kỹ tóg inh mỹ sér tĩ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Inh jykre hã vỹ tỹ Cristo ti nĩ, hã kỹ sóg iser kỹ ti venh tĩg ke mũ, kỹ tóg sér tĩ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kỹ sóg hã ra inh kren kỹ ti rãnhrãj hã han ke mũ. Hã kỹ sóg sỹ nén han sór mũ ki kagtĩg nĩ.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Inh kren ke mỹ inh mỹ hán tĩ vỹ, iser ke vó? he sóg tĩ. Iser kỹ sóg Cristo mré nĩ nĩ, kỹ tag tóg inh mỹ há pẽ nĩ, isỹ ti venh há tĩn kỹ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Jãvo isỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg ãjag tar han ke mũ, kỹ tag tóg inh mỹ há kãfór nĩ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Hã tóg inh mỹ ge nĩ. Kren jé sóg ke mũ, he sóg tĩ, kỹ sóg ãjag kar mré nĩnh ke mũ. Ãjag ve jé sóg ke mũ, ãjag tỹ komẽr hã inh vĩ mẽ kỹ ti vĩ kri fi kãn jé. Kỹ tóg ãjag mỹ sér tĩnh mũ, ha vemnĩ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Isỹ ãjag mré nĩ mãn ken kỹ tóg inh mỹ há tĩnh mũ. Kỹ ãjag fe tóg mrin ke tãvĩ han ke mũ, ãjag tỹ inh ve mãn kỹ. Ãjag mỹ sóg tỹ ũn mág jẽ, Jesus Cristo tugrĩn.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ha vé, Cristo jykre hã han nĩ, tag hã to vãsãnsãn nĩ. Hẽn ri ke mũn sóg ãjag venh kãtĩg ke mũ, hẽn ri ke mũn sóg ãjag venh kãtĩg ke tũ nĩ. Inh kãtĩ tũ ra jagnẽ mré vẽnh jykre pir han kỹ nỹtĩmnĩ, Jesus kãme hã tómnĩ, ti ki ge kỹ nỹtĩmnĩ. Sỹ tag mẽnh há tóg tĩ, ãjag to.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ũ tỹ ẽg kato vãsãnsãn mũ ag kamẽg tũg nĩ, hã tugnĩn ag tóg ãjag tỹ nũgme ki vár ke ki kanhró nỹtĩ, inferno ki. Hã tugnĩn ãjag tóg ãjag krenkren ke mũ ẽn ki kanhró nỹtĩ gé sir. Topẽ vỹ ẽg tar han ke mũ, ẽg tỹ ag tỹ hẽn ri ke jé gé, ũ tỹ ẽg kato vãsãnsãn mũ ẽn ag tỹ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Cristo ki ge kỹ ãjag nỹtĩ, kỹ ãjag tóg ti tugrĩn jagãgtar nỹtĩnh ke mũ gé. Hã jé tóg ãjag kuprẽg.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Hã kỹ ãjag tóg inh kóm ti jagy vég tĩ gé. Ag tỹ vãsỹ inh kato vãsãnsãn ẽn ve ja ãjag tóg nĩgtĩ gé. Ũri sóg hã vég tĩ ver. Kỹ inh kóm tar nỹtĩmnĩ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.