Lucas 16

Kube NT+Psalms (KGF_GBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesunéŋ tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Ic soukiwa yandayaguc méŋac ama galeŋa méŋ kerec. Waŋu ai ic iminéŋ miŋinawac iwawaiya eŋ auanʒac ʒégic miŋinanéŋ niŋec.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Nimma miŋinanéŋ ic imi héihéré mima ézéyec; Guac ac ʒégic ninʒua imi némac ac? Ama galeŋ ai imi muŋguc ménda mewésémaŋ, imuac ai dimuhuc galeŋ menec imuac hénia imi oma nénna.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Imuhuc ʒéyu ama galeŋa imi qerianéŋ yomuhuc niŋec; Miŋnanéŋ ama galeŋ ai imi nuagiru dimuhuc wammaŋ? Usuŋna qahac imuac baec ésémaŋac séc qahac. Waŋu iwawai niŋac welecmaŋ ʒé gamuna ninʒua.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Owec! Némacac wammaŋ imi niŋasarizua. Imuhuc wamba aina nuagicmac imuac andiaiguc ieneŋ eŋaŋ amaginaiguc ni héihéré némmu.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Inéŋ imuhuc ʒéma ic embac miŋinawac taséya he énécmizac séc unuruyu ic méŋ walac hayu yomuhuc qesimiyec; Guac muru miŋnawac taséya dahec hegénʒac me?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Qesiyu ʒéyec; Oliwa hénéŋ baŋa yanda 100meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Focdac tacma you guac tasé kiwiga yomi mema 50 imi sac ona heyu.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ʒéyu tecgéyu ic méŋac qesimiyec; Gi guac muru tasé dahec hezac? Qesiyu ʒéyec; Wit padi gésé yanda 100 meyi. Imuhuc ʒéyu ʒéyec; Gi tasé kiwiga yomi mema imuaru 800 sac ona hemac.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Miŋinanéŋ ama galeŋ biria iminéŋ ai imi imuhuc niŋtegic qiŋtegicyaguc meyu mepésimiyec. Imuac, baec yomuac nambérac héra eneŋ baec yomuac asac mararaŋac nambérac héra onogicma eŋaŋ hicŋisai sucginaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc ai meanʒu.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Imuac yomuhuc ʒéwa niŋgic; Baecac soukiwa iminéŋ alahécgina méra énécmigic baecac iwawai imi qahac wammac nalé imuaru kekec hémbénaŋa ama imuaru héihéré énécmimu.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Méŋnéŋ méŋ ai komodiawac hélanec meanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec hélanec memac. Ai komodiawac ikoc ikoc waŋanʒac iminéŋ ai kuneŋ yandawac imuhucyanec ikoc ikoc wammac.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ini baecac iwawai méraginaiguc haigic hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ iwawai héla méraginaiguc hai énécmimac?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ini ic tosara ionac iwawai hélanec ménda galeŋ géanʒuiguc mérénéŋ eŋaŋ buŋa énécmimac.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Weleŋqeqe momacnéŋ miŋ kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Imuhuc wammaciguc méŋac haʒéc wammima méŋac eeya héimimac. Waŋu méŋac niŋu eŋeŋa waŋu méŋac niŋu mamaya wammac. Imuac ini baecac iwawai ʒéma Anutu momacnec mepési érécmimuac séc qahac.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Farisaio ic, soukiwa niŋac hémbaoc wawaŋa, ieneŋ imi mocʒoŋ nindacma desimigic.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Desimigic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Ini eŋaoc ic embac kicginaiguc mepési amuanʒu. Waŋu Anutunéŋ ewa qerigina ninʒac. Waŋu ic embac sucginaiguc mepési énécmiyu eŋeŋa wanʒu, néŋ Anutuac kiwaiguc imi ewa loloŋaguc wammac.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac naléya imi éréma Yohane hicŋiyu tecgéyec. Imuac andiaiguc éréma deguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac buŋa suruc hiabia énézégic icya embacya imuaru seliseli wamma kereŋanʒu.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Baec kurumeŋ imi hia aulaŋgémac, néŋ héna ac imi kiwi kiticya méŋ ménda qahac wamma hélaguc wandacmac.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Mérénéŋ iniŋa waima embac méŋ mezac imi kaisero wanʒac. Mérénéŋ embac waimimia imi mezac imi imuhucyanec kaisero wanʒac.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Baec méŋu soukiwa ic méŋ kerec. Inéŋ maleku ɋouc ɋoucgia ʒéma maleku qara lineŋ hiabia imi héima naléya naléya kekec qaqula kecaŋec.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Waŋu soukiwa ic iwac demiŋac nagu andiaiguc welec welec ic méŋ kerec. Qara imi Laʒaro. Waŋu inéŋ wizi selianéŋ kima hoturumiyu imuaru heaŋec.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 hema soukiwa ic iwac ʒae igucnec nene boporoŋa mayu nemaŋ ʒé wamma heaŋec. Imuacnec sac qahac, kazu eneŋ acguc hama wiziya bézéaŋgic.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Waŋu keŋkecma welec welec ic imi humuyu kua meme uŋa eneŋ wagicma emma Abarahamac qéhéréŋaiguc opocgic taru soukiwa ic imuhucyanec humuyu téŋgégic.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Inéŋ humumia ionac baec dumuŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ nimma kiwa hima héŋu ou lakecnec Abaraham taru iwac qéhéréŋaiguc Laʒaro taru irirec.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iricma yomuhuc ʒéyec; Maŋgocna Abaraham wéséga niŋnémma Laʒaro mélina méria susurianéŋ dokuiguc tinduŋgéma hama ezelaŋnaiguc héiyu saŋgeŋ qeyu. Ni you geric bélaŋ qeriaiguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda qezua.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ézéyec; Merac, gi imi baeciguc kecnec imuaru iwawai hiabia géŋu késa kecna, Laʒaronéŋ qenʒeŋ manʒeŋ qeriaiguc kerec imi niŋyacgéwésémaŋ. Deguc ic yomi ewaya mehiaru miyu taru gi imuaru imuhucyanec qenʒeŋ manʒeŋ qema kecʒaŋ.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Imi sac qahac, nini ʒéma ini sucninaiguc sia yanda haiyu hezac. Imuac niŋac yomuacnec imuaru kembiŋ ʒé wanʒu eneŋ kemmuac séc qahac. Waŋu imuacnec you hawiŋ ʒé wanʒu ieneŋ acguc hamuac séc qahac.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Imuhuc waŋu maŋgoc welecgémba niŋnénna, Laʒaro mélimina nena maŋgocnawac amaiguc kemmac.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Ni dacmuna hécna méra méŋ kecʒu imi énézémac. Qahac waŋu kecma qenʒeŋ manʒeŋac geric sia yomuaru ieneŋ acguc hawu niŋac.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Imuhuc ʒéyu Abarahamnéŋ ʒéyec; Ionac muru Moseac héna ac ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac kiwi téréya he énécmizac, waina imuac oloŋgic nimmu.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ʒéyu ara melemma ʒéyec; Imi qahac, maŋgoc Abaraham, humuc ic ionarunec méŋnéŋ liliŋgéma kemma énézémaciguc kileŋdac nimma ewagina melemmu.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Imuhuc ʒéyu melemma ʒéyec; Mose ʒéma kua meme ic ionac kuagina ménda tohozuiguc humuc ic ionac murunec méŋnéŋ ɋelima kemma hinocgé énécmimaciguc ménda ninʒéŋgému.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.