1 João 3
Kube NT+Psalms (KGF_GBT) vs VC
1 Ninʒu! Kurumeŋ Maŋgocnéŋ Anutuac nambérac hécna ʒé nénécmimaŋ ʒé goi héihéi dimuhucya waŋ nécnécmiyec! Waŋu nini imuhuc mia kecʒiŋ. Waŋu baec ic embac ieneŋ i ménda héŋtegicanʒu, hénia imuac niŋ nini acguc ménda ninic tegicanʒu.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Soroc hécna neŋaŋ deguc imi Anutuac nambérac héra kecʒiŋ. Biaŋ dimuhuc kecbiŋ imi ménda hicŋi asarizac. Waŋu inéŋ wininiyu neŋaŋ iwac kekec tanera hezac séc hémbiŋ imuac niŋ neŋaŋ iwac kekec tanera imuhucyanec mia wamma kecbiŋ imi ninʒiŋ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Méŋnéŋ méŋ eŋeya ewa qerianéŋ kekec imuac mambéc kecanʒac imi Yesu ɋakola qahac ɋala ɋala wanʒac imuhucyanec eŋeya météré amuanʒac.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Méŋnéŋ méŋ képésic waŋanʒac imi héna ac logianʒac. Képésic imi héna acac sigisigiya.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Waŋu Inéŋ képésicnina nonagicmaŋ ʒé wininiyec imi ini ninʒu. Waŋu iwaru képésic méŋ ménda hemizac.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Méŋ iwac qeriaiguc kecanʒac iminéŋ képésic ménda waŋanʒac. Méŋ képésic waŋanʒac iminéŋ i méŋ ménda hémma nimmima kecʒac.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nambérac hécna méŋac méŋ ménda waigic, ikoc waŋ énécmiwac niŋac. Haka dindiŋa waŋanʒac iminéŋ i solaŋa kecʒac séc solaŋanec kecanʒac.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Biria miŋinanéŋ hénihéniya igucnec képésic wamma hama kerec. Imuac niŋ méŋ képésic waŋanʒac imi Biria miŋina iwarunec. Anutuac Naŋa inéŋ Biria miŋinawac ai imi mebirimaŋ ʒé wininiyec.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Méŋnéŋ méŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac imi Anutuac ac gocmianéŋ iwac qeriaiguc hekeru képésic ménda waŋanʒac. Anutu arunec hicŋima kecʒac imuac niŋac képésic wamma kecmacac séc qahac.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Anutuac nambérac me Biria miŋinawac nambérac imi hénia yomuhuciguc hicŋi asariyu niŋanʒiŋ; Méŋ haka dindiŋa ménda wanʒac imi Anutu arunec qahac. Méŋ alaya goiya ménda héianʒac imi acguc Anutu arunec qahac.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ackuaʒéc yomi ini hénihénia igucnec nimma kecʒu; Goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kainac haka ésécnec ménda waŋgic. Inéŋ Biria miŋinawac buŋa kecma munaya qeyu humuyec. Waŋu némac niŋ qehumuyec? Eŋeya wawaŋ meme biria, waŋu munayawac wawaŋ meme imi hiabia waŋu nimbupuc nimma qehumuyec.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Dacmuna hécna ʒéma embac nauŋhécna, ini baecac ic embac eneŋ méʒétiti waŋ énécmigic ménda aurimu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Neŋaŋ goi héihéi waŋamuanʒiŋ imuac mia nini humuc waima kekec qeriaiguc kerenʒiŋ imi ninʒiŋ. Méŋ tosara ionac goigina ménda héianʒac imi humuc qeria igucnec kecanʒac.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Méŋ dacmuna héra me nauŋhéra goigina ménda héianʒac imi ic qeqe. Waŋu ic qeqe iwac qeriaiguc kekec hémbénaŋa ménda hemizac imi ini ninʒu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesu Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma kekecya waiyec. Waŋu neŋaŋ goi héihéi héla imi ninʒiŋ. Neŋaŋ acguc dacmuna hécnina ionac niŋac wamma kekecnina waiwiŋac hezac.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ic méŋnéŋ baecac iwawaiya sasala késa kecma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋnéŋ iwawai méŋ niŋac osiyu hémma ewa biric ménda wammimac imi Anutuac goi héihéinéŋ dimuhuc iwac qeriaiguc hemac?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nambérac hécna ac me ezelaŋnéŋ sac qahac, wawaŋ meme ʒéma ewa qeri hélanéŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Imuhuc wambiŋiguc neŋaŋ ackuaʒéc héla imuaru ɋékétama kecʒiŋ imi asariyu nimbiŋ. Waŋu Anutuac wésiaiguc ewa qerinina meseligima qeri bénʒéŋ kecbiŋ.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ewa qerininanéŋ képésic ninaguc ʒénénéc mimaciguc imi Anutuac ewa qerianéŋ ic neŋaŋ qerininawac séc qahac, Inéŋ séc méŋ kecma iwawai mocʒoŋ nindacanʒac.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kokoc soroc hécna qerininanéŋ képésic ginaguc ʒéma ménda ʒé nénécmiyu Anutuac kiwaiguc bénʒéŋ kecbiŋ.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Waŋu iwac héna ac tohoma iwac kiwaiguc iwac ewa siŋ méndacma haka silic wanni, Inéŋ ʒéwelec welecnina nimma meleŋu iwawai mocʒoŋ hia mewiŋ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Iwac héna ac imi yomuhuc; Naŋa Yesuac qara ninʒéŋgéma héna ac Inéŋ nénécmiyec imuac séciguc goi héihéi waŋamuwiŋ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ic embac eneŋ iwac héna tohozu ieneŋ iwac qeriaiguc kecʒu, waŋu ionac qeriginaiguc Inéŋ kecʒac. Uŋa Téréya nénécmiyu qerininaiguc kecʒac Inéŋ ʒéasariyu neŋaŋ qerininaiguc Inéŋ kecʒac imi niŋanʒiŋ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.