Tiago 3

Kharam NT (KFW_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ulenai ngai, akatam khatchu ocha hong-emaru, ajarchu nangni'n ningjet, khachu ocha ka-eii eini ngaihi kheeldoomma chong anatansik eii.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Eini rakip insuina ninei, achongrilna rakip-ah insuina kaneimak miring inom inchu, ama kha puikatung miring eii halli apum rakip kha insur mator.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sakor hi eini iti juinasik-ah abaiya thirrui nithun, halli eini minsinazoot reiya niminsi mator.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Rakuong hi minkhina khat-ah leirui, Thipui kangar ominnum, akalok Rakuong kha akasep pa'n akasiin rakuongsung inliing na-ah aminsinazoot reiya aminsi.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Hile in-ang rip-ah, malei hi pumma kaom akasiinthei saram inkhat eii takkha loktheiya in-or mator. Ngaidonru, akasiin meicheii inkhat in akalok ramchangkhat akaangwiak mator!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Malei hi mei ka-ang eii. Nipumma kaom kadikmak khet saram inkhat kha eii, nipum rakip aminchok, meikhur makheiya kahong mei kha'n niringkhuo pumpui meiya aminkaang.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Manmasi eini'n ramsa, wa, awonna intoot khouring, khat-um nga inti khouring rakip ngaihi nisur mator,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 takkha tu miring innun malei hichu surmatormu. Malei hi surmator kaommak akathamak kha eii, thinasik tur in kasip eii.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Malei ya eini'n Nipumi khat-um Pa Pathian kha niminpaak; halli Pathian ramilla ibool mi ngaidiang um khomaak nisaamna. Inphut 1:26
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 In-angrip mur makheiya minpaakna khat-um khomaak saamna kha asuok, ulenai ngai, hiwahi akadik emak!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Tuiring inkhat makheiya akathum li akakha tui suoksuom niabe?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ulenai ngai, theichang kuungkhan ruongmoot kara abe, emakli theibom kuungkhan theichang kara abe? karamak, aka-al tuiring kha'n tuikathum suokmak.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Tume nangni karra akasing khat-um jetmatorna kanei? aringkhuo omchan katha khan ama'n malarrase, lungsing lungwar khat-um nunchan inchuolna chuonkatha itho khan malarrase.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Takkha namalungnga kara-ot, ka-ngep, khat-um phaamrai kase na-e inchu, nang lungsing lungwar khan in-or inlang akadik chungnga manu thomaro.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Khawa lungsing lungwar kha marwaan makheiya kajuo emak; manmasituol takha eii, ratha lamtiang emak khat-um raikhuo makheiya eii.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Kara-ot khat-um phaamrai kase omna munkhan, inthiarmak khat-um kathamak rakip omsik eii.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Takkha marwaan makheiya kajuo lungsing lungwar khachu mansakhet-ah inthiang; kadai, nunchan inchuol, malung inthiang, inriang kasip, akatha chuonkatho, mimeel mimai ka-enmak khat-um malungtak karoon hi eii.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Akadai kabool mi ngaikhan akadai muchi kha inwor halli akadik kha inrakhool.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.