Romanos 16

Kharam NT (KFW_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kei'n Cenchreae koisuok inna sepa katho ni-nainu Phoebe hi, numeisa katha eii tia kei'n kizootle inruoiya kanapeluutjei.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nangni'n hiwa numasanu hi Pathian kajetngai thosik angnga Pumi ramingnga keiluutru, halli ama'n nangni diangnga imanuom arei kaomkha sanru, ajarchu amahi mi angjet diang khat-um kei kadiang sapkatha numeisa eii.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Christa Jisu sik-ah kachuon thopuingai Priscilla li Aquila diang kei'n inpaakna kajuomathuon. Chuon 18:2
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Inmani'n kei kasik beiya inringkhuo leiminpaammu, khat-um kei'n inmani diang rokna kamalar, kei khabit emongnga zaatlop rakip koisuok ngai innum ratha rokna inheimalar.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Halli inmani innna kintuup Koisuok ngaidiang um rokna inheimalar. Asia ramsuungnga mansakhet Christa kangamna, kiminriang kasappui Epaenetus kha-um kei'n inpaakna kanei.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Nangni sikbeiya chuon kangar tak-ah kanathopi Mary diang um minpaakna kanei.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Khat-um mikhumna-ah keile kaomsuom Jihudi kasappui Andronicus li Juniakha-um minpaakna kanei, halli inmani kha tirton ngai karra kheella aramingkasi mi in-eii, halli inmani kha kei neek ah Christians ka-e masa in-eii.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Pumi sik-ah kachuonthopui kiminriang khet kasap Ampliatus kha-um kei'n minpaakna kenei.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Khat-um Christa sik-ah kachuonthopui kiminriang kasap Urdanus khat-um kiminriang Stachys diang um minpaak kanei.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Christa diang kaomchak Apelles diang um minpaakna kanei, halli Aristobulus insuungkhurra kaom mi rakip diang um minpaakna kanei.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Jihudi kasapui Herodion khat-um Narcissus insuungkhurra Christian rakip um minpakna kanei.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pumi chuonkatho Tryphaena li Trayphosa inpaakna kanei, khat-um Pumi chuon katamtak katho kiminriang kasapnu Persis kha um kei'n inpaakna kanei.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Pumi sik inkadang Rufus khat-um angrakip-ah keihi asa angnga kana-ngaidon anu kha-um kei'n minpaakna kanei. Mk 15:21
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, khat-um inmanile kaom aleiilaak Christian rakip kha-um kei'n minpaakna kanei.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus li Julia, halli Nereus khat-um ama nainu, khat-um Olympas halli inmanile kaom Pathian kajet mi rakip kei'n minpaakna kanei.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Khatle inkhat diang inthiang inzoopna ah indonrui. Halli Christa koisuok rakip ngai'n inmani inpaak na-kha inhei mathuon.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Kasapngai kei'n nangnidiang kanati, nangni'n ninglam rakip ah ning ijetjei minchuna makheiya intei ka-eii koithennali insuina kaheichoi inmani makheiya inringchakru. Halli inmani kha looiru.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Tichu khawa katho mi ngaikha Christa Pumi sepa katho emu takkha inmani'n wonkhopnasik intho eii, halli inmani chongkahoi yamli chongriltheina khan kamo malungkha kathamak ah min-ngamna innei.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nangni'n chongkahoi ningjui kha mi rakip in innajetjei, halli hiwajarra kei'n nangni kha kanarokpui. Halli kei'n nangnidiang kimanuomchu kathasik-ah insingtheiru, takkha kathamak sik achu kamo eru.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Halli Pathian hi, akadai inthokna mun eii, halli ama'n nang nakeii nuoiya Seitan kha inottheiya ajuo toukanur sik eii. Pumi Jisu riangwai khan ningchungnga omrase.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Kei kachuon thopui Timothy khat-um Jihudi kasappui Lucius, Jason, Sosipater inmani innum inpaakna najuopeii. Chuon 16:1
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Kei Tertius ka eii, hiwa chongsem kamajiapa kei'n num Christian inpaakna kha kanajuo mathuon.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Kei ka-inntunpa Gaius ama inna koisuok kanaminchunpi ama innum inpaakna ajuomathuon, Khopuiya sappuipa Erastus, halli kinnai Quartus inmani innum inpaakna innajuomathuon. Chuon 19:29; 1 Cor 1:14; 2 Tim 4:20
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip diang naompuirase. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Chongkahoi khat-um akatheng apha-ah kasoottak ah inthup ah kaleiom kadik kha chongmalar dungjuiya kei'n Jisu Christa jarra kaleiril, halli ama'n nangni inngamna ah kacheet-ah namin-ngir mator, khawa jarra eini'n Pathian kha minlur minlian rui.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Takkha atuunchu akadik kha Pathian chong kachoi ngai'n inlarra namajia pijei, halli hektik kaboi Pathian chongpe kha phungle zaat rakipdiang minmujei, khawa jarra zaatlop rakip in ngamna inte khat-um chongkajui e-inte.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Kasingkhet Pathian khabit kha Jisu Christa diangnga inphut hektik omleiya lurlian rase! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.