Filipenses 3

Kharam NT (KFW_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ahekna ah ulenaingai, Pumi diang rokru! kei'n nangnidiang inlet ah kiheimajianook hi kei'n kahoimak thomong, takkha hiwa kithohi nangni ngai ngirchet matornasik eii.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kathamak katho hiwa Ui ngaidiang makheiya insingtheiru, inmani ngaihi wun namintannasik-ah innakathorra inom.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tichu inmanikha emu takkha einikha ni-ei inthiang wunkatan mi-ngaikha, tichu einirakip in Pathian kha ama Ratha dungjuiya chubei nitho, halli Christa Jisu diang niom jarra eini'n nihoi. Halli einirakip in putiangnga kaom taksa khan ingamnamakmi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kei'n keitheinuoa hiwa ngai jarra inngamnathei aom. Atu ka-ang in hiwa putiangnga kaom taksahi ingamna ningda inchu, kei kadiang um nangnineek ah ingamna ajar aom.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Keichu niriat huuili wun kaleitan. Halli keihi Benjamin phung makheiya ka eii, halli innaneiya inphut Israel mi ka eii, khat-um inthiang Hebrew thi ka eii. Khat-um kei'n Jihudi ngai Dan juisik jarra e-inchu, kei'n Pharisee um kalei eii. Rom 11:1; Chuon 23:6; 26:5
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Halli kei'n kara-ot jarra koisuok ngaikha kaleirachaak. Miring inkhat in Dan chongpeii ngaikha ajuilaiseng mi inthiang esik eii, halli kei kadiang kathamak ommak. Chuon 8:3; 22:4; 26:11
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Takkha angrakip kei'n arei kaom eii tia kileilei ngaikha atuunchu kei'n Christa sikbeiya arei kaommak eii tia kaleijei.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hiwa ngaibit ema-ah, Pumi Christa Jisu singna theina kha'n kheella akathadoom ejei tia kajetjarra khawa rakipkha keikasik achu mangna eii tia kalei. Ama jarra kei angrakip kamathaanjei, halli Christa jetnasikbeiya angrakip ngaihi nemna kaboi kachok eii tia kaleijei.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Halli amale inthiangnga inchunnook nasik ah, Dan makheiya kaheisuok kei katheinuota ka eii kadikkha damongjei. Takkha atuunchu Christa inngamna makheiya inapeii kadikkha kamujei. Halli Pathian diang makheiya kajuo kadik khachu inngamna jarra eii.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kei imanuom khet khatchu Christa jetsik halli ahongringna ratha ngarna jetsik, halli apoong nakha deipuiya ama angnga thisik hi eii.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Inngamna khan kei'n kathi makheiya kalaringnooksik eii.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Halli kei'n maika-ar khat-um kadik mi ka-esuojei la-intimong. Takkha Christa Jisu'n amasik-ah inaleimatorpijei chuonthoman kha kei'n matornasik ah ranak ah kasongnga kalaom.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ule naingai, Kei'n inthiangnga kamatorjei tia la-ngaidonmong, takkha kei'n chuon inkhat kilathochu kanuk tiang kaom ngaikha kamanilla halli kamatiangnga kaom ngaikha tungnasik kimaneiiseng katho.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Khawajarra Pathian in Christa Jisu jarra marwaan ringkhuosik-ah inapeii chuonthoman kha munasik-ah kei'n khawa tungmun tiang kataanna kaom.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ratha lamtiang kachang einirakip in hiwa ka-ang malung niroonsik eii, takkha atu ka-ang in inlak malung karoon ninei inchu, Pathian in nangnidiang khawakha-um inthiangnga namalarpisik eii.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Angka ang e-innum erase, einirakip in atuun katungnga nijui sinnadan dungjuiya in-angrip ah song inlang sirui.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ulenai-ngai, kei kaomchanhi zoomchakru, halli keini'n nangni sikbeiya omchan katha kinnaminmu angnga, nangni in keini omchan katha kajuingaikha enteelru. 1 Cor 4:16; 11:1
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Halli kei'n akatheng apha khannum woi-angjet nangnidiang kanatijei, takkha atuunnum kei'n mit rathi sarpumma kanatinook, Mi angjet cross ah kathi Christa kha inhalpui ah inlaom.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Inmani ngaikha meikhurra inlamangsik eii, ajarchu inmani pathian kha taksa ah inmanuom kha eii. Halli inmani'n injaknasik munna in-or, halli inmani'n manmasituol omchan khabit inngaidon.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Khawajarra einirakip marwaan Rengram mi-ngai kha ni eii, halli einirakip Kanakatanpa Pumi Jisu Christa marwaan makheiya kajuosikkha ka-ngakchak ah kaom ni eii.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Halli Ama'n angrakip phurgaihi ama wairoonna nuoiya nada matorna Ranak kha inliingnata eini ngairakip taksa kajeimak kathisik hi, ama lurlianna taksa angnga anaboolsik eii.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.